野草诗会默岩文学一思译文欣赏

泰戈尔《吉檀迦利》新译26·错过

2019-08-27  本文已影响0人  水石山房主人

26

He came and sat by my side but I woke not. What a cursed sleep it was, O miserable me!

He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dreams became resonant with its melodies.

Alas, why are my nights all thus lost? Ah, why do I ever miss his sight whose breath touches my sleep?

译文:

他过来坐在我身边,我却没有醒来。多么可恶的睡眠,唉,我真可怜!

他在静夜来临,手抚竖琴,我的梦与它的旋律共鸣。

唉,为何我的夜晚就这么流逝?啊,为何他的气息触及我的酣眠,我却总看不见他?

翻译手记:

孟加拉语原作为《献歌集》第61首。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读