俄语诗词大会微信群美文翻译集锦20/牡丹峰、白杨、阿尼亚、廖尼亚
2018-09-01 本文已影响194人
灰姑娘的梧桐树
俄语原文源自网络
Засыпая— хочется жить .
Просыпаясь —хочетя петь.
Тех,кто рядм,просто любить ,
И как можно больше успеть.
图片源自网络
1.翻译:牡丹峰
睡着,希望生命在梦中延续。
醒来,因快乐渴望放歌一曲。
关爱身边所有的人,
尽可能地多做善举。
2.翻译:白杨
睡梦中,想活着。
醒来时,想唱歌。
对身边的人们,
用心去爱吧!
拿出你所有的热情
——付出多多!
3.翻译:阿尼亚
一场酣梦,让人多想活着;
一觉醒来,让人多想唱歌。
对身边的人简简单单爱着,
若来的及尽可能多地给予。
4.翻译:廖尼亚
梦随丹霞人未老,
醒时白露展歌喉,
爱我亲朋自然处,
莫误佳时方恨遥。
5.翻译:灯泡
睡着,为延续生命;
醒来,为生活讴歌。
尽力去关爱身边的人吧,人生有限,大爱无疆。
6. 翻译:忘不了
盹着想活,
醒了想歌。
身边的人哪,
只管去爱,
不尽良多!
图片源自网络 图片源自网络以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!