与《刀锋》相见恨晚
毛姆的《刀锋》,不愧是经典,也是作者的巅峰之作。
书里断断续续的在深入浅出的讲拉里的故事,并顺便讲述了与他相关的几个人的故事,完整而有启发。
艾略特:虚荣、势利,但关键时刻很给力
伊莎贝尔:有点女版艾略特的感觉,但她让我佩服的地方是,最开始对拉里的坚持,因为拉里哪怕是接受工作,也不算特别有钱。
索菲:悲剧人物
苏珊:女强人
拉里:最特别的存在,不断在追求精神上的满足,完善自我。
刀锋(毛姆长篇作品精选)
毛姆
203个笔记
译序
need-to-insert-img
毛姆一贯主张写自己的亲身感受,从不写他不熟悉的人或事物。他说任何有理智、有头脑的作家都应写自己的经历,因为唯有写自己的经历时他才最具有权威性。作为一个多才多艺的短篇小说巧匠、优秀的长篇小说家、剧作家、评论家、散文作家和自传作者,毛姆的文学成就就是他漫长曲折、阅历深广的一生的忠实反映。
need-to-insert-img
毛姆对于文学的社会批判功能并不十分感兴趣,他认为,作家在戏剧和小说中不应该灌输自己的思想。
need-to-insert-img
毛姆执意铺陈人生的曲折离奇,他擅长布疑阵、设悬念,描述各种山穷水尽的困境和柳暗花明的意外结局。
need-to-insert-img
战争结束之后,他一直深感不安,觉得自己有必要去探求生命的价值和人生的意义,以使他以后的生活能过得充实。在探索的第一阶段,他到巴黎攻读哲学,其间一段时间还当过煤矿工人。在第二阶段,他来到波恩的一所寺院,然而基督教义却没能为他提供满意的回答。第三阶段的探索是在西班牙,拉里试图通过艺术寻求人生的真谛。到了第四阶段,拉里去了印度(在那里待了五年),才从印度的宗教里找到了真正的信仰。
need-to-insert-img
在《迦陀奥义书》中有这样一段话:一把刀的锋刃很不容易越过,因此智者说得救之道是困难的。
刀锋
need-to-insert-img
这种真诚的剖白反而更加吸引人
每开始写一部小说,我都会疑惑,却从未像现在这么疑惑过。如果我仍然将其称为小说,那只是因为我不知道还能叫它什么。
need-to-insert-img
每开始写一部小说,我都会疑惑,却从未像现在这么疑惑过。如果我仍然将其称为小说,那只是因为我不知道还能叫它什么。
need-to-insert-img
死是一切的了结,因此是一个故事的总收场,以美满姻缘作为结束也挺恰当的,那些老于世故的人大可不必对传统上称作大团圆的结局嗤之以鼻。
need-to-insert-img
我这本书写的是对一个人的回忆,我只与这个人有过十来次较为亲密的接触,而且每次之间都隔着很长的时间,对我们不在一起时发生在他身上的事情,我几乎毫无所知。我想,凭借杜撰,我蛮可以填补起这之间的空白,使我的讲述更为紧凑、连贯;不过,我并不想这么做。我只打算记下自己知道的事情。
need-to-insert-img
有真有假才更好杜撰,就像流言的兴起
,我运用小说家的权利,编造了一些事件,以揭示主人公的性格。对这位法国艺术家的事迹我了解得不多,用这不多的事实在我脑中形成的联想和启迪,我创作了这个人物。
need-to-insert-img
,我运用小说家的权利,编造了一些事件,以揭示主人公的性格。对这位法国艺术家的事迹我了解得不多,用这不多的事实在我脑中形成的联想和启迪,我创作了这个人物。然而,在这部书里,我丝毫也没有想过要那么做。
need-to-insert-img
这正是我的想法,遇到知己的感觉,还是要多读书
也许他为自己所选定的生活道路以及他性格中所具有的美善和那种特别的力量,会对他周边的朋友产生日益增长的影响,以至于在他死了很长时间以后,人们会逐渐地意识到,一个非常杰出的人曾经生活在他们中间。
need-to-insert-img
也许他为自己所选定的生活道路以及他性格中所具有的美善和那种特别的力量,会对他周边的朋友产生日益增长的影响,以至于在他死了很长时间以后,人们会逐渐地意识到,一个非常杰出的人曾经生活在他们中间。
need-to-insert-img
作家的独白,难能可贵又能引起读者共鸣
这里我要说明一下,书中人物的对话并非是如实的逐字逐句的记载。我对在这一场合或是那一场合的谈话从来没有做过记录。不过,我对自己关心的事物还是有个好记性的,尽管我是用自己的词语写出了这些对话,可我还是相信,自己忠实地传达出了这些谈话的内容。
need-to-insert-img
哈哈,为自己的杜撰找了充足的理由
和历史学家们一样,我之所以这么做,是为了使作品中的场景显得生动、真切,如若只是简单地记述,将达不到应有的效果。我想让我的书被人们阅读,我认为我有理由尽可能地增加作品的可读性。聪明的读者很容易看出我在哪些地方运用了这一技巧,他有完全的自由跳过这些地方不读。
need-to-insert-img
和历史学家们一样,我之所以这么做,是为了使作品中的场景显得生动、真切,如若只是简单地记述,将达不到应有的效果。我想让我的书被人们阅读,我认为我有理由尽可能地增加作品的可读性。聪明的读者很容易看出我在哪些地方运用了这一技巧,他有完全的自由跳过这些地方不读。
need-to-insert-img
因为无论男女,人都不仅仅是他们自己:他们出生的那一地域,他们在其间学步的农场或是城市的公寓,他们儿时玩耍的游戏,他们听来的老奶奶的故事,他们所吃的食物、所上的学校、所参加的运动、平日里所读的诗歌,还有他们信仰的上帝……所有这一切把他们造就成了他们现在的样子。
need-to-insert-img
亨利.詹姆斯:我招谁惹谁了?这么喜欢英国而从美国来到这里,最后却获得了一个英国人这样的评价,哈哈,挺讽刺的,同时怀疑作者有蹭同行流量的意图😜
亨利·詹姆斯在他描述英国人的作品中常常使用俚语,但是他从未能像英国人那样来使用它们,因此他非但没能达到他所追求的效果,反倒常常给英国读者一种不舒服的突兀感。
need-to-insert-img
亨利·詹姆斯在他描述英国人的作品中常常使用俚语,但是他从未能像英国人那样来使用它们,因此他非但没能达到他所追求的效果,反倒常常给英国读者一种不舒服的突兀感。
第二章
need-to-insert-img
对年纪大点儿的女人,他更是殷勤有加,去博得她们的欢心。
need-to-insert-img
他定居在了巴黎,每年游宴季的末期,他会去伦敦,于这早秋时节拜访一圈住在乡间别墅的贵人。那些最先将他介绍进社交界的太太惊讶地发现,他的社交圈已经扩得多么大。她们的心情是矛盾的:一方面为自己推举的年轻人获得如此大的成功而感到高兴;另一方面又觉得有点儿不是滋味,因为他与跟她们还只是泛泛之交的朋友都已混得很熟。
第三章
need-to-insert-img
后来,我写的一部剧本意外获得了令人瞩目的成功,很快我便意识到艾略特对待我的态度变了。
need-to-insert-img
我猜想他这是要试探一下我在交际方面的能力。自那以后——也是在那时我鹊起的名声带给我许多新的朋友——我就开始较为经常地见到他了。
need-to-insert-img
在英国社交界像我这样的一个作家并不重要,可在法国就不一样了,一个人只要是作家,便有了尊严,于是我也被另眼相看了。在以后的许多岁月里,我们的交往虽说十分密切,却没能成为朋友。我甚至怀疑像艾略特·坦普尔登这样的人是否能做朋友。他看人关注的只是对方的社会地位。
第四章
need-to-insert-img
人们在背后嘲笑他,称他是势利小人,可仍然会高兴地接受他的邀请。
need-to-insert-img
他争执、诱哄、发脾气,想着法子使卖主心软,嘲弄卖主,指出这件物品的瑕疵,吓唬说再也不会登店主的门,他叹息、耸肩膀、劝说、生气地皱起眉头往门口走,当店主最后同意了他提出的价钱,他又无奈地摇着头,仿佛是自己吃了亏似的。
第五章
need-to-insert-img
我喜欢一个人逛博物馆,但又不好说我宁愿一个人去,只好同意让他陪着。路上,我们俩谈起伊莎贝尔和拉里。
need-to-insert-img
也许,经他的点拨,我又聪明了些,可确实也让我很恼火。
第六章
need-to-insert-img
我们这些成年人很少能够察觉到,年轻人给我们的评断会有多么犀利、多么深刻。
第七章
need-to-insert-img
有经验丰富的教师指导,你学习会进步得更快。没有人给你引路,你常常会走进死胡同,浪费掉你不少的时间
need-to-insert-img
我并不在乎自己犯错误。也许,就是在这样的一条死胡同里,我会发现了一些与我的目的相合的东西。
第八章
need-to-insert-img
“你可以把一匹马领到河边,可你无法硬让它饮水。”
need-to-insert-img
“很少有什么比舒舒服服地吃上一顿野餐更开心的了,”艾略特颇有意味地补充道,“老蒂泽公爵夫人常跟我说,最为桀骜不驯的男人在这种场合下也会变得易于说服
need-to-insert-img
我一直认为,对一个年轻人来说,能成为一个年龄较大的女人的情人,会给予他最好的教育
第十章
need-to-insert-img
“我也这么想。对大家的议论,虽说你尽量地不去理睬,可那也不容易。到处都是反面的议论时,会激起你心中的对抗情绪,这会搅扰你的心灵。
need-to-insert-img
他鲁莽、粗野,没有责任感,但是在他身上却有一种特别真诚的禀性,使你不由得去喜欢他。他会毫不犹豫地把他最后的一个铜板给你,就像他也会痛快地从你这里拿走你的铜板一样。要是你感到孤独、想家了,或者是吓坏了,就像我有时候那样,他看到了,总会脸上浮满笑容,说一些能打动你心坎的话,让你重新振作起来。”
第二部
need-to-insert-img
我一般不吃午饭,觉得太费时间,只是喝一杯牛奶、吃块蛋糕,但我愿意跟你吃顿午餐。”
第四章
need-to-insert-img
这样的生活挺让人羡慕的
我一直在读书,读了不少的书。一天读八到十个小时。我一直在巴黎大学听课。我想,我已经读过了法国文学中所有重要的作品,我也读拉丁文,至少是拉丁语的散文,读起来像读法文那么顺畅。
need-to-insert-img
我一直在读书,读了不少的书。一天读八到十个小时。我一直在巴黎大学听课。我想,我已经读过了法国文学中所有重要的作品,我也读拉丁文,至少是拉丁语的散文,读起来像读法文那么顺畅。
need-to-insert-img
这种大问题总是需要有人来思考的
我想弄清楚,究竟有没有上帝。想要知道为什么会有邪恶存在。我想知道我的灵魂是不死的、还是在我死后它就泯灭了
need-to-insert-img
我想弄清楚,究竟有没有上帝。想要知道为什么会有邪恶存在。我想知道我的灵魂是不死的、还是在我死后它就泯灭了
need-to-insert-img
我希望我能让你看到,我提供给你的生活有多么充实,是你根本想象不到的,我希望让你看到这一精神生活多么令人振奋,对它的体验又会是多么的丰富多彩。它永远不会有止境。这样一种幸福的生活,只有一种情形能和它相媲美,那就是当你独自飞在高高的蓝天上,你周围都是无边无际的天宇。你陶醉于这寥廓无垠的空间。你内心充满无限的喜悦。就是把世界上所有的权力和光荣都给你,你也不会用它去交换。那天,我读了笛卡尔[31]。天啊,那平易,那优美,那晓畅。
第五章
need-to-insert-img
他们侃侃而谈,那么自信他们所说的话都值得一说,以至于你几乎以为他们的谈话有了意义。
第六章
need-to-insert-img
“我可怜的艾略特,如果你有个二十岁的女儿,你就会知道,一头抗拒的小公牛都要比她好驾驭。至于她心里是怎么想的——哦,你最好还是装成一个头脑简单、单纯的老傻瓜,其实,她几乎也就是这么认为你的。”
need-to-insert-img
。她搞不清楚,伊莎贝尔是像她表现出的那么无忧无虑,还是觉得受到了伤害,心里悲伤和生气,却硬撑出一副笑脸,掩饰她受伤的心灵。
need-to-insert-img
而伊莎贝尔却像是一朵盛开的花朵。她红红的脸蛋、褐色的富于光泽的头发、深栗色的闪着光亮的眼睛、冰清玉洁的肌肤,还有她浑身洋溢着的青春美,让你觉得单单活着就是一种幸福,看到这些,你不禁会高兴得笑出来。她叫我产生一种近似荒唐的想法,仿佛她是一个金黄色的香甜可口的梨子,已经熟透了,就等着你去品尝。她身上散发出融融的暖意,让你以为只要伸出手去,便能感觉到她的温馨。
第七章
need-to-insert-img
她很享受这一切,可在她对结识的这些各色各样的人作评论时,却表现得很精明,她一眼便能看出一些荒唐事情的可笑之处。
need-to-insert-img
布拉德雷太太有她自己崇高的原则和行事的准则。这些行事的准则叫她确信,一个人要想在这个世界上干得好,就必须接受它的传统、习惯,不做那些别人都认为是不牢靠的事情。她崇高的原则使她认为,一个人的职责就是找上一份像样的工作,并通过不懈的努力,为自己创造机会,去挣到足够的钱,按照与自己地位相符的标准赡养妻子和家人,使儿子们受到适当的教育、长大成人、自食其力,在他临死的时候,能给妻子留下充足的生活费用。
need-to-insert-img
世上有这样的一些人,他们被一种非常强烈的欲望占据着、驱使着,非得身不由己地去做某一件事情。他们随时准备牺牲一切,去满足他们的这一渴求。
need-to-insert-img
你们俩像是两个要一起出去度假的朋友,只是一个想要去爬格陵兰的冰山,而另一个要去印度的珊瑚礁钓鱼。很显然,是走不到一块的。
need-to-insert-img
当你决定离开常人走的道路时,那就是一场赌博。许多人这么做了,但成功的是极少数。
need-to-insert-img
可在我心底,总有一种愧疚感,觉得如果我能更好一些,更无私、崇高一些,我就会嫁给拉里,过他那样的生活了。如果我爱他爱得更深一点儿,我想我就能抛开世俗的一切了。”
“你也可以反过来这么想,如果他爱你爱得情深意切,他就会毫不犹豫地照你的意思去做了。”
need-to-insert-img
爱情不是个好的水手,一远航它就疲惫了。当你和拉里之间隔着浩瀚的大西洋时,你便会惊讶地发现,那在启航前似乎不能忍受的痛苦,已变得多么微不足道。”
第三部
need-to-insert-img
多数人在恋爱的时候,总是找出各种理由来说服自己,按他们自己的意愿行事,才是唯一明智的。我以为,这正是造成众多灾难性婚姻的根本原因。就像那些把自己的事情硬交给一个明知道是骗子却碰巧又是他们的一个亲密朋友的人们一样,不愿意相信骗子首先是个骗子,其次才是朋友,他们认为无论他怎么欺骗别人,也不会骗到他们头上。
need-to-insert-img
我后来发现,他玩牌作弊与其说是为了赢钱,还不如说是为了取乐。看到我被骗得晕晕乎乎的,他有一种异样的满足感。我想,叫他觉得蛮有趣的是,他知道我已觉察到他在捣鬼,却看不出他是怎么捣的鬼。”
第二章
need-to-insert-img
我怎么也看不懂他这个人。在酒让他打开了话匣子,谈起至高无上的主宰时,他会摈弃平时挂在嘴上的粗话和脏话,犹如脱掉了在井下穿的污秽的工装一样,他变得谈吐文雅、滔滔汩汩。我觉得此时的他是真诚的。
need-to-insert-img
他之所以做煤矿上的这份苦工,是为了鞭挞他的肉体。我想他憎厌自己硕大臃肿的身体,想要折磨、熬煎它,他的欺骗、嘲讽和蛮横都是他的意志对——噢,我不知道你会怎么称呼——根深蒂固的圣洁本能的反抗,对渴求上帝(这个上帝既使他感到害怕又占据着他的身心)之欲望的反抗。”
need-to-insert-img
我知道考斯第喜欢我——尽管我不知道为什么,因为我现在对他一点儿用也没有——可我从未曾想到,他喜欢我到这样的程度,能因为我而拒绝了给他的工作。在我们继续往前走时,我心里有了些许的内疚,因为我真的不喜欢他,事实上,我还有些讨厌他呢,可当我因此跟他说了些感激的话时,他却骂了我个狗血喷头。”
need-to-insert-img
他的房子里有空屋子,可我想他不愿意让我们住那里;他告诉我们,在他的干草棚上面有两张床,我们可以睡在那儿。”
need-to-insert-img
‘你为啥要犹豫呢?我希望,不是因为我。我是个哲学家,我知道天涯无处无芳草,东方不亮,西方亮。我并不怨她。你比我年轻。我也曾年轻过的。青春是很短暂的,朋友。’”
第三章
need-to-insert-img
书房——格雷将来时常要待的地方——的装饰,是格雷戈里依照慕尼黑阿玛利安堡一间屋子带给他的灵感而设计的,除了没有地方放书以外,可谓完美至极。
第四章
need-to-insert-img
小心驶得万年船,已经可以预见了
而在亨利·马图林这边,他一方面受着儿子的催促,另一方面看到周围做股票的朋友们都一夜暴富,心里也变得有些急躁起来,终于向潮流屈服了,他一点儿一点儿地放弃了自己一直奉行的保守原则,他觉得没有任何理由不让他也像他们那样去做时代的弄潮儿。
need-to-insert-img
而在亨利·马图林这边,他一方面受着儿子的催促,另一方面看到周围做股票的朋友们都一夜暴富,心里也变得有些急躁起来,终于向潮流屈服了,他一点儿一点儿地放弃了自己一直奉行的保守原则,他觉得没有任何理由不让他也像他们那样去做时代的弄潮儿。
need-to-insert-img
在他优雅、恭敬地向这些皇亲国戚鞠躬行礼时,他依然能保持一个据说是生而平等的国家公民的独立风范。
need-to-insert-img
因为他们是世界上最最忘恩负义的人,他们利用你,在觉得你没有用时,便会像丢掉一件破衬衫一样抛弃你;他们从你这里得到数也数不清的好处,可他们中却没有一个人愿做一件极小的事情来回报你。
need-to-insert-img
艾略特也算幸运,用股票赚的钱买了房子
一九二九年十月二十三日,纽约的证券市场崩溃了。
第五章
need-to-insert-img
虚荣心太可怕了,面子和里子,一定要选里子
现在,为了不让他们承担损失,他拿自己的资金填充进他们的户头。他说他破产了还可以重新再来,但是,如果那些信任他的小客户失掉了他们的财产,他的头就永远抬不起来了。他以为他这是在慷慨解囊,其实,是他的虚荣心在作怪。他巨大的财富瞬间化为乌有,
need-to-insert-img
现在,为了不让他们承担损失,他拿自己的资金填充进他们的户头。他说他破产了还可以重新再来,但是,如果那些信任他的小客户失掉了他们的财产,他的头就永远抬不起来了。他以为他这是在慷慨解囊,其实,是他的虚荣心在作怪。他巨大的财富瞬间化为乌有,
need-to-insert-img
九月的罗马没有什么人,我嫌那里会寂寞本有点儿不想去的,所幸我的责任感战胜了享受世俗快乐的欲望。我梵蒂冈的朋友跟我说,经济危机就要到来了,并极力劝说我卖掉我手中所有的美国股票。天主教会拥有两千年之久的智慧,我一刻也没有犹豫。
need-to-insert-img
再没有比勇敢忍受别人的灾难更容易的了,为此我想,比以往任何时候都更加富有的艾略特,或许不该这样去苛求别人。
need-to-insert-img
要不是我早知道,尽管艾略特很势利、有时造作得近乎荒唐,可他还是个善良,有爱心和诚实的人,否则,我无论如何也不会相信艾略特能写出这样得体、朴实和充满真情的话来。
need-to-insert-img
谁能够否认,这个最势利的艾略特却又是最善良、最体贴、最慷慨的人呢?
第四部
need-to-insert-img
她举止体态的优雅得体,或许是她用了不少心思才获得的,但看上去非常自然。我心中涌出一个想法:多年来伊莎贝尔一直在有意识地完善自己,是生活在巴黎的这四个月使她最终达到了完美。就是在这方面最为挑剔的艾略特,也不得不赞许她;我这个本来就不难以取悦的人,更是发现她的美令人倾倒。
need-to-insert-img
毕竟,你要想了解什么事情,最好的方法就是问。
need-to-insert-img
我说:‘噢,让这一切都见鬼去吧,我再也不想这些事情啦。’从那以后,我真的再也没有想过。我没有什么可懊悔的。在生活好的时候,我已经享受过了,现在失去了,就放下吧。”
need-to-insert-img
他跟我高兴地打招呼,像是见到老朋友一样,可我能感觉到这一快乐喧嚷只是他的一种习惯行为,与他内在的感情并不相符。
第三章
need-to-insert-img
在所有的大城市里,都存在着一些相互间没有沟通的、自给自足的群体,这些都是一个大世界中的小世界,他们过着自己的生活,内部成员之间互相依存、彼此交往,每个小世界都像是座孤岛,之间隔着无法通航的海峡。
need-to-insert-img
艾略特不喜欢老年人,当赴宴看到只有和他一样年龄的人们时,他便觉得晦气,而年轻人呢,他又觉得他们语言无味。装饰他建起的这座教堂成了他生活中的主要乐趣,在这里他能满足自己对艺术品收藏的那种根深蒂固的热爱;同时他确信,他现在的所为都是为了回报上帝。
第四章
need-to-insert-img
拉里从不会在一个地方待得太久,只要有一个在他看来似乎不错的理由,或是一时兴起,他都会随时开拔。
need-to-insert-img
尽管他笑得很开心,并且很是高兴地听着伊莎贝尔轻快的谈吐,可在他身上仍透出一股超然的精气神。我并不认为他是在做作,他天性自然,不可能那么去做,何况他的真诚也是显而易见的;我觉得他内心里有一种东西,我不知道是该将其称为意识,还是感性,还是一种力量,使他能超然于物外。
need-to-insert-img
“我读书。走长长的路。坐条小船在环礁湖上游荡。我思索。思索是件非常艰苦的劳作,两三个小时之后你就会疲惫不堪,像是驾车行驶了八百公里一样,那时,你最想做的就是好好休息一下。”
第五章
need-to-insert-img
架上的书籍都有镀金的格子护着,并且上了锁,防止人们翻阅。艾略特这么做也许是件好事,因为这些书籍大都是十八世纪带插图的淫秽作品。不过,用现代摩洛哥皮面装帧了一下,它们看上去倒是蛮漂亮的。
第六章
need-to-insert-img
“我想,我并不真正地爱格雷,可没有爱,一个人也可以过得很好。在我的心底,我渴盼着拉里,可只要他不在我眼前,我的心就不会乱,你还记得你跟我说过,双方隔上五千公里的大洋,爱的痛苦就会变得好忍受得多了?我那时觉得你这话是在嘲讽,现在,我相信了。”
need-to-insert-img
美国妇女期望她们的丈夫十全十美,而英国妇女只希望她们的管家十全十美。
need-to-insert-img
完全没有那个必要。我是个有着独立人格的人,我也把她们当作这样的人看待。如果一个母亲把自己的儿女当作她一生中唯一关注的对象,那她只能惯坏了孩子。
need-to-insert-img
她一个最可爱的优点就是,她永远不会对赤裸裸的事实恼火
need-to-insert-img
他最在意的不是损失掉了我们所有的钱,而是损失掉了所有那些对他信任的客户的钱。他觉得他应该多一点儿预见性才对。我无法说服他,让他相信这件事不能怪他。”
need-to-insert-img
如若爱情不是激情,那它就不是爱情,而是别的什么东西;激情不是凭借满足而是凭借阻隔变得强烈。
need-to-insert-img
激情是不计代价的
need-to-insert-img
激情是毁灭性的。它毁掉了安东尼和克莉奥佩特拉[62],特里斯坦和伊索尔德[63],巴奈尔和吉蒂·奥赛[64]。如果它不去摧毁了,它便死掉了。也许就是在这个时候,一个人会落到苦不堪言的地步,他发现他已经虚掷了不少的年华,让自己蒙受了羞辱和妒忌之火的折磨,咽下了多少苦水和委屈,把自己所有的柔情蜜意、自己灵魂里所有财富都浪费在了对方身上,而对方就是一个无聊之人,一个让你的梦想都破灭了的蠢货,此人的价值还抵不上一块橡皮糖。”
need-to-insert-img
“我认识一个年轻人,在一些年里他令许多漂亮女人都相信他是个处男,愿意跟他相好,因而日子混得很不错。他说,这一招蛮灵的。”
need-to-insert-img
对女人的直觉,我从来都不大相信;因为它与她们所愿意相信的东西太过吻合了,所以让我觉得不可信
第七章
need-to-insert-img
这幅画为他带来不小的声誉,足以使他娶上了一位既有钱又漂亮的寡妇,而苏珊当然明白一个男人总得为他的将来着想,跟他坦然结束了他们的亲密关系。
need-to-insert-img
她跟任何一个情人分手,中间都没有出现过不愉快。她不仅是个很棒的模特,也是一个很好的家庭主妇
need-to-insert-img
洞识世情,心地善良,这样的品质可以使像苏珊这样的风尘女子生活得不至于太过艰难
need-to-insert-img
他现在已经放弃了立体派画法,成了超现实主义画派的一员。
need-to-insert-img
她以前一直是“在画界”的,毫无疑问,做一个生意人的情人,她的地位是降低了,她心里这样想道。
第八章
need-to-insert-img
他对收藏画一直饶有兴趣,可苏珊看不上眼的,便绝不会让他买,很快他就信服了苏珊的判断力。她绝不跟经纪人打交道,而是带他到艺术家们的画室,使他用一半的钱便能买下他想要的画作。他知道她在攒钱,当她告诉他她在家乡每年都会置下一点儿土地时,这让他感到一阵激动和自豪。他知道,拥有自己的土地是流淌在每个法国人血管里的一个愿望;为此,他对她更加尊重了。
need-to-insert-img
又胖又矮的他走起路来神气十足,显然对他自己颇感得意
need-to-insert-img
“不要像男人那么作画,亲爱的,”他说,“像一个女人那么去画。不要追求笔触的遒劲有力,只要有迷人的韵致就成。要诚实。做生意,有时候欺诈也能得手,但是,做艺术诚实是上策,非它莫属。”
need-to-insert-img
苏珊说的话都留有余地,她让我用脑筋去推断她的意思。
第九章
need-to-insert-img
他付了账,跟我们挥了挥手走了。我笑了起来。他总是这样,这会儿还跟你在一起,转眼间,不作任何解释便离开了。走得如此突然,就像消失在了空气中一样。
need-to-insert-img
我自己曾有一次几乎爱上了他。你爱上他,就如同爱上了水中的月亮,或是一束阳光、一朵云彩一样。我侥幸避开了。甚至现在回想起来,我还为当时的险境不寒而栗呢。”
need-to-insert-img
女人们是非常不幸的,一旦她们坠入爱河,她们常常就变得不再可爱了。
need-to-insert-img
对那些做事只是出于上帝般的仁爱之心却又不信上帝的人,我们还习惯不了。”
第五部
need-to-insert-img
你也许不愿意和他一起度过一个寂寞的晚上,而有的时候你也许会快乐地期盼着跟他一块度过六个月的时间。
第二章
need-to-insert-img
跟一个醉酒的人说话总是很费劲的,无需否认,与喝醉酒的人比起来,清醒的一方是处在劣势的。
need-to-insert-img
一个正常人能从这样的事件中恢复过来的。如果她从此就破罐子破摔,那是因为在她的本性里便有堕落的因素。她的性格天生就有缺陷,连她对鲍勃的爱都显得有些过分。如果她的性情再坚强一点儿,她应该能挺过这一关的。
need-to-insert-img
她曾生活在天堂,在她失去了这个天堂后,她再无法容忍过普通人的世俗生活,于是在绝望中,一头栽进了地狱。我能想象得到如果她再也喝不上天神的琼浆,她想她还不如去喝浴室里的污水。”
need-to-insert-img
“我还清楚地记着她十四岁时的样子,长长的头发从前额一直往后梳,在脑后系着一个蝴蝶结,一张有雀斑的脸上总是一副严肃的神情。她是个谦虚、有理想、品德高尚的女孩。她阅读她能找到的一切书籍,我们常常在一起谈论书。”
need-to-insert-img
她的耳朵极其敏锐,她的节奏感也很强。她能听出和嗅出乡间万物发出的声音和味道,大气中初春到来时的第一丝儿暖意,焦裂的泥土在雨后散发出的清香。”
need-to-insert-img
她那时想成为一名社会工作者。她的那种奉献和牺牲精神令人感动。我觉得她本能够有更大作为的。她聪慧,不是那种感情冲动型的女子,她给人一种思想非常纯洁、灵魂异常高尚的印象。
need-to-insert-img
能看得出来,伊莎贝尔听得越来越烦躁。拉里丝毫也没有察觉他是在把一柄匕首捅进她的心窝里,他这些没有顾及伊莎贝尔情感的言辞,字字句句都像是刀子在她的伤口上翻绞。然而,在她开口时,她的嘴角边却浮着笑容。
第三章
need-to-insert-img
我还是跟教堂方面谈妥了,准备把自己葬在祭坛前面、圣坛东面的台阶底下,这样当庞廷迪沼泽地的贫困农民前来领圣餐时,他们那笨重的靴子就会踏在我的骨头上了。很刺激,不是吗?
need-to-insert-img
我总是跟上层阶级打交道,习惯了他们的愚昧无知,让我一时忘记了我现在是在跟一位作家说话。
need-to-insert-img
我与世无争,因为没有人值得我去争。
我热爱大自然,也热爱艺术;
生命之火曾烘暖过我的双手;
现在它熄灭了,我也准备离去。
need-to-insert-img
以前他从不赴犹太人举行的宴席,只有罗斯柴尔德家族除外,但是现在,最盛大的宴会往往都是犹太人举办的,而只要是宴会,艾略特都忍不住要去参加。
need-to-insert-img
如果你跟他说他的人生完全没有意义,他会用充满诧异和坦诚的神情愣愣地看着你。他会认为你俗不可耐。
第四章
need-to-insert-img
他心地善良,从不吝啬给予我这份他不能分享的快乐,并从我对好酒的品尝中得到一种真正的满足感。
need-to-insert-img
这并不意味着她就坏。有不少受人尊重的公民也酗酒,喜欢干下流事。这些都是坏习惯,就像咬指甲的习惯一样,我并不认为它们比咬指甲的习惯坏到哪里去。我会把一个说谎、欺诈或没有同情心的人称为坏人。
need-to-insert-img
拉里与索菲是精神伴侣,一个探索世界,一个探索男人
“因为我了解女人。当一个女人变成像她那个样子的时候,她就完了,再也挽救不回来了。索菲之所以成了现在这样,是因为她的本质就是如此。你认为她跟拉里会一直好下去吗?当然不能。她迟早会再去找别人的。这种卑劣性流淌在她的血液里。
need-to-insert-img
“我放弃拉里,只有一个原因,那就是我不想挡在他前进的道上。”
“甭说漂亮话,伊莎贝尔。你放弃他,是为了方形钻戒和貂皮大衣。”
need-to-insert-img
“我只是想要向你表明,自我牺牲精神是一种压倒一切的强烈情感,与之相比,甚至色欲和饥饿都算不上什么了。在对其人格的高度张扬中,它(自我牺牲精神)会把它的牺牲者推向毁灭。对象并不重要,它也许有价值,也许没有价值。世上没有任何美酒能令他那么陶醉,没有任何爱能让他毁灭得那么彻底,没有任何一种罪恶像它那么难以抵御。在他牺牲自己的当儿,那时的他比上帝还要伟大,因为无处不在、无所不能的上帝怎能牺牲得了自己?他最多也只能牺牲掉自己唯一的儿子。”
need-to-insert-img
他这些年来的所有劳作所积累起来的全部经验,都抵挡不住他的这一欲望——噢,不只是一种欲望,是一种急切的不顾一切的渴盼,要把他儿时的朋友一个放荡女人的灵魂拯救过来。
need-to-insert-img
“我也只是猜测,你知道,也许,只是我自己的胡思乱想。我想,他在寻找一种哲学,或者说一种宗教、一个生活的准则,能使他的头脑和心灵同时得到满足。”
need-to-insert-img
“世界上还有什么比学会如何更好地生活更加实用的吗?”
第七章
need-to-insert-img
约瑟夫跟着艾略特已有四十个年头,对艾略特一向忠心耿耿,可尽管表面上看着难过,却也不难看出约瑟夫有着他们这一阶级的人对其主子有灾难时会生出的一种得意感。
need-to-insert-img
我不知道是该赞扬他这不屈不挠的精神,还是为他感到可悲:在他这把年纪,抱着重病,却仍然硬撑着追求社交生活。你绝不会想到他是病人。就像一个快要死去的演员,脸上涂了油彩出现在舞台上时,会暂时忘记了他的病痛一样,艾略特用他惯有的自信,扮演着他彬彬有礼的侍臣角色。
need-to-insert-img
她这个人不能说赖,对人热情、大方,唯一的毛病是嘴不好。就是亲密的朋友,她也忍不住要说人家的坏话。不过,她之所以这么做,只是因为她是个笨女人,除了讲人家坏话之外,无法引起别人对她的注意。
need-to-insert-img
“我做秘书二十一年了,亲爱的先生,我奉行的一条原则是,相信我的老板们都像飘舞的雪花那么纯洁无瑕。
need-to-insert-img
所有重要人物的身边都有一个得宠的下属。这些依附于权贵的人对轻蔑相当敏感,当他们觉得自己没有受到应有的对待时,便会使用恶毒的暗箭,一再地在他们的主子面前对激起他们敌意的人进行中伤。与这些人最好还是不要搞僵了关系。
need-to-insert-img
“我是个牧师的女儿,亲爱的先生,”她回答说,“我把这种愚蠢的活动留给上层阶级的人们去享受。在我招呼好《先锋报》和《邮报》的代表们吃完一顿丰盛的晚餐、喝上一瓶第二等最好的香槟酒之后,我便尽到了我的职责,我将回到我的卧室,静静地去读一部侦探小说。”
第八章
need-to-insert-img
不管大多数的法国人平时如何嘲笑宗教,可到临终时,他们还是愿意跟与他们血肉相连的信仰讲和。
need-to-insert-img
他的缺点都是表面上的,他心地宽厚,待人友善。”
第九章
need-to-insert-img
艾略特·坦普尔登先生为不能接受诺维马里亲王夫人的盛情邀请深感遗憾,因为他与赐福的主已事先有了约定。
need-to-insert-img
一个老朋友,一个忠诚的朋友。想到他一生都过着那样愚蠢、琐屑和无聊的生活,我感到一阵难过。他赴过那么多的宴会,与那么多的亲王、公爵和伯爵交往过,可现在这一切都显得毫无意义了。这些达官贵人们已经忘掉了他。
第三章
need-to-insert-img
歌剧院大街上的弧光灯发着耀眼的光儿,天上的星星仿佛不屑于跟街灯争胜似的,在廖廓无垠的夜空中掩翳起它们的光辉。
need-to-insert-img
当艺术能够利用传统很好地服务于其自身的目的时,就是艺术的胜利。
need-to-insert-img
更糟糕的是,对生命的恐惧。有些人他们看上去似乎很健康,很富有,无忧无虑的,然而,他们却受着恐惧的折磨。我有时想,这是最困扰我们人性的一种心理倾向了,我曾问自己,这一倾向是不是来自某种动物的本能,是人类从第一次感觉到生命悸动的原始生物那里继承来的。
need-to-insert-img
或许是我们刚看过的戏剧驱除了他内心的禁锢,那种铿锵有力的节奏感像音乐一样,帮助他克服了天生的拘谨。
need-to-insert-img
几乎所有对我有重要影响的人,似乎都是我偶尔遇到的,可回过头去看,又似乎像是我必然会碰到的。就仿佛是他们都等在那里,在我需要时随时可被召唤来似的。
need-to-insert-img
同时我的心情也有些低落。你知道,我们多年前第一次在芝加哥碰面时,那个时候的我有多无知,多浅薄。我在欧洲读了那么多的书,见识了那么多的事,可离我所寻找的东西和目标,还像我刚开始时那么遥远。”
need-to-insert-img
每当我学到觉得精神饱和了的时候,每当我已吸收了我当下所能吸收的一切时,便想做一些实际的、体力的活儿,觉得这样做对我会有用处。
need-to-insert-img
我觉得他是一个很了不起的人。我从没见他烦恼过。他心地善良,待人友好,心胸非常宽阔,也异常地宽容。他学识渊博,想必他一定知道我有多无知,可他跟我谈话时,总把我看作好像是和他一样博学的人。他对我很有耐心。总是愿意帮助我而毫无所求。
need-to-insert-img
如果有人认为我傻,我从来也不会在乎的。”
need-to-insert-img
我不断地问自己,人生到底为了什么。毕竟只是凭着些运气,我活了下来;我想用我的生命做点儿有价值的事情,但我不知道该做什么。对上帝我以前从来没有多想过,现在,我开始对他进行思考了。我搞不明白世界上为什么会有邪恶。我知道自己很无知,我不认识任何可以请教的人,我想学习,于是,我开始漫无目的读起书来。
need-to-insert-img
‘如果你像是有信仰那样地去行事,上帝就会赋予你信仰;如果你带着疑虑但是虔诚地祈祷,你的疑虑就会被驱除;我们的礼拜仪式对人类精神产生影响,是为许多世纪的经验所证明了的,如果你愿意让自己沉浸在这一仪式的美中间,平和将会降临在你身上。
need-to-insert-img
在空军里,有个人靠着巴结上属,弄到一份轻松的活儿,我们都看不起他。我很难相信,对一个凭借过分恭维上帝而想获得拯救的人,上帝会看得起他。我倒认为最令上帝满意的崇拜者是那些用获得的知识去尽力做事的人。”
need-to-insert-img
在大多数的情况下,他们的坏是因为遗传,这是他们自己控制不了的,或者是由于环境造成的,这也是他们无法选择的。对于这样的犯罪,我觉得是不是社会应该承担更大的责任呢。如果我是上帝的话,我就不会惩罚他们中间的任何一个,哪怕是最坏的一个,去遭受永久的地狱之苦。
need-to-insert-img
你认为一个好的上帝会执行这样的惩罚吗?毕竟是他造出了人类:如果他把他们造成了可能会犯罪的人,那是因为他想要这么做。要是我训练我的狗去扑咬进到我后花园的人的脖子,在它这么做了时,去殴打它,那是不公平的。”
need-to-insert-img
我不懂人们为什么不能去信奉这样一个上帝:他没有造出这个世界,但是他在尽力让这个不好的世界变得美好,他比人类好得多,聪明得多,伟大得多,他拼力与不是由他造出的恶作着斗争,最后也许他能像人们所希望的那样,战胜了邪恶。不过,话说回来,我看不出人们为什么应该去信仰这样一个上帝。”
第四章
need-to-insert-img
我读了不少的书。可除了体会到自己极端的无知外,并不觉得我学到了什么。不过,对自己的无知我以前就知道。
need-to-insert-img
我想知道艺术是不是能向我指出宗教不能指给我的路。在游荡了一阵子后,我去了塞维利亚。
need-to-insert-img
她快乐,脾气好,温馨体贴。她将人们讳言的性交看作是人的一种自然功能,和人其他的功能一样。她享受这份快乐,也乐于给人快乐。做爱时,她会像只小动物那样撒欢,可她是那种姣好、诱人、乖巧的小动物。
第六章
need-to-insert-img
我的心开始狂跳起来,因为我突然间非常清醒地意识到,印度能给予我某种我非有不可的东西。
need-to-insert-img
靠参究混沌,在绝对中得以休憩。
need-to-insert-img
。我在贝拿勒斯待了六个月,我一次又一次地在黎明时来到恒河,观看那一奇特的景象。我的惊奇感从来没有消减过。这些人们不是半心半意,而是毫无保留、毫无疑惑、全副身心地信仰他们的神。”
need-to-insert-img
有很多的人相信,并不能保证它就是真理。
need-to-insert-img
一年之后他到了五十岁,当我听说他要辞去这个待遇丰厚的部长职务,把他所有的财产留给他的妻子和孩子们,去做四处游荡的托钵僧时,我不由得大吃一惊。
need-to-insert-img
他们把这看作是既定的、很自然的举动,完全没有将它看作什么出格的行为。
need-to-insert-img
这一滴可怜的水珠,当它再一次融入大海的时候,无疑已经失去它的个性了
need-to-insert-img
本体。你没法说它是什么,你只能说出它不是什么。它无法表达。印度人称它是“梵”。它哪儿也不在,又无处不在。万物都蕴含它,仰仗它。它不是人,不是物,不是因。也没有任何品性。它凌驾于常驻和变化之上,凌驾于全体和部分、有限和无限之上。它是永恒的,因为它的完整性和完美无缺与时间无关。它是真理和自由。”
need-to-insert-img
我总觉得那些宗教的创始者们有些可悲,他们把你对他们的信仰作为拯救你的条件。似乎他们需要用你的相信,来确立起他们自己的信心。他们使我想起那些异教的神氏,如果得不到信徒的祭祀,他们便会变得憔悴、瘦弱下去。
need-to-insert-img
近代的印度圣徒们有鉴于人类认识的局限性,承认通过爱和工作也可以获得拯救,不过,他们从未否认过,最崇高——尽管也是最艰难的——的方式是通过知识,因为获得知识的能力(也即人的智性)是人类最为可贵的能力。”
第八章
need-to-insert-img
虽说他年轻时候持戒律极严,可他并不要求他的门徒也这么做。只是告诫他们要摆脱自私、激情和声色的桎梏,通过静穆、克制、谦恭、避让、思想的坚定和对自由的热情向往,去获得解脱。
need-to-insert-img
他告诉人们,我们都比自己所认为的要伟大得多,智慧是通往自由的途径。他说脱离苦海不一定要出家,关键是要摈弃掉一个“我”字。他说,不夹杂着私心去做事情,能净化人的心灵,责任能为个人提供使其小我并入大我的机会。
need-to-insert-img
以前的我从未体味过这样的激奋,这样超然物外的快乐。我有种奇怪的感觉,一种震颤从我的脚底升起,经过身体,一直到了我的头顶,仿佛觉得我突然一下子脱离了我的肉体,作为纯粹的精神,分享着这一我做梦也想象不到的美好。
need-to-insert-img
这种情况会不会至少是可能的:不同时代的许多个人所有过的这种与绝对合为一体的体验,已经指向人类第六感官的发展,再经过多少代以后,它也会成为人类共同的特征,人类将会像现在感知物体那样,直接感受到绝对的存在?
need-to-insert-img
如果开在早晨的玫瑰到中午时失去了它的美丽,那么,它清晨时的娇艳依然是真实的。世界上的东西没有什么是常驻的,我们要让什么东西永驻的想法是愚蠢的;可在我们有机会享受一切美好时而不去享受,那就更加的愚蠢了。
need-to-insert-img
蓄积在我体内的力量呐喊着要求释放和施展。我不可能离开这个世界去归隐,我要生活在这个世界,热爱世间万物,老实说,不是因其自身,而是因它们里面蕴含着无限。
need-to-insert-img
我愿意去过各种各样的生活,不管它们有多苦涩,多悲伤;我觉得只有这样一次又一次地活过,方能满足我的渴求、我的精力和我的好奇心。”
need-to-insert-img
‘这就像是做游戏一样,’他说,‘在这一游戏中,有欢乐和悲伤,有德行和罪恶,有知识和无知、善良和邪恶。如果把罪愆和苦难完全从创造中剔除,这场游戏就无法再玩下去。
need-to-insert-img
我能提出的最好的设想是,当绝对在世界上表现为善时,恶也自然而然地连带着出现。
need-to-insert-img
没有地壳发生的那些恐怖至极的灾变,就没有喜马拉雅山现在的雄伟和壮观
need-to-insert-img
“平静、节制、富于同情心、不自私、不近女色。”
need-to-insert-img
我本以为最为明智的,是在身体的欲求和精神的需求之间保持一种平衡。”
“印度人认为这恰恰是我们西方人所没有做到的。在他们看来,我们无数的发明,我们的工厂和机器,还有它们所生产的产品,都表明我们是从物质中间寻求着快乐,但是,快乐不在于你所拥有的物质的多与少,而在于精神上的富有。他们认为我们所选择的发展道路,会导致人类的毁灭。”
need-to-insert-img
我以为一个人能追求的最高理想应该是对自我的完善。”
need-to-insert-img
我可以去试。历史上,是一个人发明了汽轮机。一个人发现了引力的定律。没有一件事情不会产生影响。如果你把一块石子投进池塘里,宇宙就不再完全是它以前的样子。
need-to-insert-img
当一个人变得圣洁和完美时,他人格的影响力便会扩散开来,以至于那些追求真理的人也自然会被吸引到他这里来。
need-to-insert-img
“我喜欢体力劳动。每当我觉得学得饱和了的时候,就做上一阵子体力活,我发现这能恢复和振作我的精神。
need-to-insert-img
我觉得又乏又累,我想我的脸色一定很难看,可拉里却还是那么精神。他的眼睛奕奕有神,光光的脸上没有一点儿皱纹,看上去顶多二十五岁。
need-to-insert-img
钱能带给我生活中最为宝贵的东西——独立。你想象不到,这对我来说一直是一种怎样的满足感:如果我想,我可以对世界上的任何人说,滚他妈的蛋。
need-to-insert-img
“可我并不想跟世界上的任何人说滚他妈的蛋。如果我想,即便银行里没有存款,也阻止不了我骂。你知道,钱对你来说,意味着自由;对我来说,意味着束缚。”
need-to-insert-img
“我并不在乎它有没有书评,也没想到要出售。我只印很少的数量,送给我印度的朋友和我在法国认识的几个可能会对它感兴趣的人。它没有什么特别重要的意义。我写出它来,只是为了把这些收集到的资料处理掉,我出版它,是因为只有在它印成书以后,你才能真正看清楚它的面目。”
第二章
need-to-insert-img
我想告诉他,这不关他的事,可是,依据我研读过上百部侦探小说的心得和体会,对待警察还是客气点儿的好。
need-to-insert-img
跟那样的一些坏人们混在一起,她有今天这样的一个结局也是预料之中的事了。
need-to-insert-img
“我敢说,达雷尔先生和我都愿意让死者尽快入土为安。”
“你们的心情我完全理解。这是个悲惨的事件,这个可怜的女人越早得到安息越好。这让我想起我这里还有丧葬承办人的名片,他那边的价格合理,办事效率也高。我在名片上写几个字,让他给予你精心的关照。”
我敢肯定,这位警察长一定在那边吃着回扣,不过,我还是衷心地对他表示了感谢。他彬彬有礼地把我送了出来,之后,我赶往名片上的地址。那个承办丧葬的老板性格爽快,办事利落。我选了一口棺材,既不是那种太贵的,也不是那种太便宜的,我接受了他的美意:帮我从他熟识的一家花店定购了两三个花圈——“免得先生履行一项不愉快的义务,同时又为先生表达了对死者的尊敬。”他说——随后,定好灵柩车在次日两点钟到达停尸房。他告诉我,我不必为墓地的事费心,他会为我做好一切的,又说,“我想,太太是新教徒吧。”如果我同意的话,他愿意请一位牧师等候在墓地,为死者下葬时吟诵悼文。对他这样很快就安排好了一切,我打心眼里佩服他的能力。
need-to-insert-img
他说出了一个比我预想的要高的价格,显然是等我还价的,在我拿出一张支票、毫无异议地写上了他要的数目时,我留意到他脸上诧异的甚至是有些失望的表情。
need-to-insert-img
“索菲有个美好的心灵,她热情、大度,有上进心。她的理想是高尚的。甚至在她最后所寻求的毁灭方式上,都蕴含着崇高的悲剧色彩。”
第三章
need-to-insert-img
我不免伤感地想,一个作者花上多少个月的工夫写成一本书,里面倾注了他那么多的心血,却被读者置在一旁,直到闲得无聊时才会想起它来。
need-to-insert-img
我确实是领着琼看牙医了,当然,因为没有预约,牙医没时间给看,于是,我带女儿看了一场新闻片。我打定主意,只要索菲没有碰那瓶酒,我就帮助促成他们的婚事,并努力跟她成为朋友。我发誓,这是我的真实想法。但是,回到家里,看到酒瓶空了,我便知道我的判断是对的。索菲走了,多少钱我也敢赌,她永远不会回来了。
need-to-insert-img
古罗马独裁者苏拉的,这位统治者在获得绝对的权力后,放弃了权力,过起了隐居的生活
need-to-insert-img
这里所选的每一个人都以他们自己独特的方式,获得了极大的成功,我想,这也许就是引起拉里对他们感兴趣的原因。他很想知道他们的成功最终会给人类带来怎样的影响。
need-to-insert-img
看得出他常常求教于世界上最著名的作家(的作品),就如同艾略特经常出入于达官贵人们中间一样。
need-to-insert-img
“亲爱的,我不是一个太看重道德的人,”我回答说,“当我喜欢一个人时,尽管我不会赞成他所做的错事,可也不会因此而减少了对他的喜欢。
第五章
need-to-insert-img
法国人生活中的一个不太让人喜欢的地方,就是不管在什么时候,都可能硬请你喝上一杯酸酸的葡萄酒。
need-to-insert-img
在他跟我求婚时,我向他提的第一件事就是,‘你听着,亲爱的,当你再到巴黎开会时,你要明白我是要一块去的。我可不打算再让你一个人去那儿了。’‘你以为在我这样的年龄,我还会犯那样的错误吗?’他说。‘亚西尔先生,’我跟他说,‘你正当年富力强,没有人比我更了解你是个性情中人。你仪表堂堂,风度翩翩。你的种种地方都让女人喜欢;总之,我不能给你受到诱惑的机会。’
need-to-insert-img
“如果不是因为你们男人们有着难以置信的虚荣心,生活对于我们可怜的女人来说,会更加艰难的。”
need-to-insert-img
亚西尔先生是个脑子顶好使的人吗?他得为他的身份和地位着想,而且里尔的人也是很爱评头品足的。亚西尔先生希望我在社会上有地位,而作为他这样一个重要人物的妻子,我理应享有这样的地位。
need-to-insert-img
巴黎各界人士都会到场,梅耶海姆先生会亲自对那些批评家们给予关照。他保证他们作出的评论不仅会是褒扬的,而且篇幅也不会小。可怜啊,这些评论家们,挣得那么一点点儿薪水,给他们一个赚点儿外快的机会,也算是做了一件善事
need-to-insert-img
苏珊作画已经有几年了,她从模仿她各个情人的画风逐渐形成了自己的风格。
第六章
need-to-insert-img
拉里没有野心,没有成名成家的欲望;无论成为哪一类的公众人物,都是他所不齿的;所以,他很可能惬意地过着自己所选定的生活,做完全的自己。他太过谦逊,不可能把自己树立为别人学习的榜样
need-to-insert-img
人生最大的满足感唯有在精神生活中方能找到,而通过他本人追寻无我无欲、自我完善的发展道路,他也能为社会做出贡献,就如同著书立说和发表演讲一样。
微信读书