人性诗文简书阁

西诗中译||分桃的配偶

2020-08-14  本文已影响0人  舒己怀_Frank

Couple Sharing a Peach
Molly Peacock
It's not the first time
we've bitten into a peach.
But now at the same time
it splits--half for each.
Our "then" is inside its "now,
"its halved pit unfleshed--

what was refreshed.
Two happinesses unfold
from one joy, folioed.
In a hotel room
our moment lies
with its ode inside,
a red tinge,with a hinge.

分桃的配偶

翻译 舒己怀

不是第一次
我们咬入同一个桃子
但是这次,即时之间
桃子分成两半,彼此各一
我们的过往进入桃子里面
没有肉的核洞分开两片

让人振奋的是
从一份开心,如翅展开翩翩
两份幸福,面对面呈现。
在这宾馆房间
我们的瞬笺
依存在赞美的诗歌里面
一个红色的气息
带着铰链

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读