俄语诗词大会微信群美文翻译集97
Кто сказал, что любовь только юным,
Кто сказал, что для них рассвет.
Почему для них много столько?
А для тех, кому за… уж и нет.
Ну и что, что виски побелели,
Ну и пусть морщинки у глаз.
Мы последние песни еще не пропели,
Их еще не сложили для нас.
Ну и пусть золотая осень
И уже отлетела листва,
А любовь прилетит и не спросит,
Как всегда она будет права.
Жжет в груди, как от водки с перцем,
От любви запоздалой большой.
Молодые, те любят сердцем,
Ну, а те, кому за… - душой.
Лариса Рубальская
1.
谁说的,爱情只属于年轻人,
谁说的,黎明只是为了他们。
为什么他们有如此的这么多?
而对另外一些人却从未过问。
两鬓变白那又怎样,
眼角的皱纹又何妨。
我们还未唱完最后几首歌,
最后的歌还没为我们创作。
就算金秋飞逝
任由落叶消失
爱终会到来且无所求,
它会像以往一样正确。
姗姗迟来的爱。
似烈性酒加辣椒一样燃烧在我的胸怀,
用心去爱的是年轻人,
而我们…正是用灵魂去爱的人。
—牡丹峰译
2.
谁说爱情只属于青年人?
谁说朝霞只为他们升起?
为何他们享有那么多?
而我们却无人问津?
我们双鬓已灰白,
皱纹已爬满眼角眉梢,
但我们最后的歌仍未曲终人散,
新的乐曲即将奏响!
金秋时节,落叶飘零,
爱情却不问原委,
敲上门来,
像往常一样落到了心间!
迟来的爱情点燃了我心中的火焰,
恰似美酒加辣椒在我胸中燃烧。
年轻人用心去爱,
我们却付出了全部灵魂。
拉利莎 鲁芭丽斯卡娅
—万湖试译
3.
是谁说,爱情只属于年轻人,
是谁说,朝霞也只为了他们,
为什么给他们有如此之多,
而为那些已近迟暮者...
怎么就没有呢。
两鬓斑白了又怎样,
就算眼角皱纹又如何,
我们还未唱完最后几首歌,
只是还并未予我们而创作。
就算已是金秋,
树叶飘零散去,
爱还是会来不必问,
她会像往常一样对。
这晚秋之爱,
如加了胡椒的伏特加般胸中燃烧,
那些年轻人,他们用心去爱,
而那些已近迟暮者...
他们是用灵魂讴歌...
—忘不了 译
4.
谁说, 爱情只属于年轻人,
谁说,黎明是他们的。
为何年轻人拥有那么多?
而年长者......却鲜有人问。
双鬓斑白又怎样,
就让那皱纹爬上眼角。
我们还没唱完最后的歌,
我们的歌曲尚未谱好。
即便是金秋时节,
树叶已随风飘落,
爱情依然会悄然降临,
它将一如既往地称心如意。
胸膛在燃烧,
似伏特加就辣椒般灼热,
只因这迟来的挚爱。
年轻人是用心来爱,
而那年长者......却是付出灵魂。
--齐齐译