语言·翻译

为什么dumplings不只是“饺子”?外国人是这么理解的!

2019-02-10  本文已影响51人  英语主播皮卡丘

说到春节,好多歪果仁就会联想到饺子,但是如果你要和歪果仁介绍春节你家吃了饺子可千万别说“dumplings”!因为在歪果仁看来凡是"面皮包着馅儿"的都叫dumplings

所以,远不止饺子,还有云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子……都是dumplings因此你把饺子说成dumplings歪果仁并不能精准的理解你说的到底是哪种食物。

1、饺子用英语应该怎么说?

①Jiaozi

简单粗暴,想不到吧,直接说jiaozi就可以。其实歪果仁对中国对汉语的理解早已不同于往日,饺子这一中国名物,直接的音译就可以让老外理解了。

②Chinese dumplings

阐述解析版dumplings有很多种,但说到Chinese dumplings老外就知道是中国的饺子了。

2、其他春节食物

①汤圆 Sweet Dumpling / Glue Pudding

We eat special sweet dumplings.

我们吃甜甜的汤圆。

②年糕Rice Cake

This rice cakeis very sticky.

这种米糕很糯。

③春卷Spring Roll

Why not try our spring roll? It's delicious.

为什么不试一下春卷呢,它很好吃。

④八宝饭 Eight-Treasure Rice Pudding

By the way, I miss Mom's eight-treasure rice pudding verymuch!

还有,我非常想吃母亲做的八宝饭。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读