第三百零四天,《马太福音》19章《马可福音》10章_《圣经》中英
《马太福音》19章
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。 (马太福音 19:1 和合本)
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. (Matthew 19:1 NIV)
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 (马太福音 19:2 和合本)
Large crowds followed him, and he healed them there. (Matthew 19:2 NIV)
有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?” (马太福音 19:3 和合本)
Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?” (Matthew 19:3 NIV)
耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女, (马太福音 19:4 和合本)
“Haven’t you read,”he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’ (Matthew 19:4 NIV)
并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗? (马太福音 19:5 和合本)
and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’ ? (Matthew 19:5 NIV)
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。” (马太福音 19:6 和合本)
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.” (Matthew 19:6 NIV)
法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?” (马太福音 19:7 和合本)
“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?” (Matthew 19:7 NIV)
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 (马太福音 19:8 和合本)
Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. (Matthew 19:8 NIV)
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。” (马太福音 19:9 和合本)
I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.” (Matthew 19:9 NIV)
门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。” (马太福音 19:10 和合本)
The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.” (Matthew 19:10 NIV)
耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。 (马太福音 19:11 和合本)
Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. (Matthew 19:11 NIV)
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。” (马太福音 19:12 和合本)
For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others—and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.” (Matthew 19:12 NIV)
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。 (马太福音 19:13 和合本)
Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. (Matthew 19:13 NIV)
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。” (马太福音 19:14 和合本)
Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” (Matthew 19:14 NIV)
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。 (马太福音 19:15 和合本)
When he had placed his hands on them, he went on from there. (Matthew 19:15 NIV)
有一个人来见耶稣,说:“夫子(有古卷:良善的夫子) ,我该做什么善事才能得永生?” (马太福音 19:16 和合本)
Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?” (Matthew 19:16 NIV)
耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的) 。你若要进入永生,就当遵守诫命。” (马太福音 19:17 和合本)
“Why do you ask me about what is good?”Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.” (Matthew 19:17 NIV)
他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证; (马太福音 19:18 和合本)
“Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, (Matthew 19:18 NIV)
当孝敬父母;又当爱人如己。” (马太福音 19:19 和合本)
honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’ ” (Matthew 19:19 NIV)
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?” (马太福音 19:20 和合本)
“All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?” (Matthew 19:20 NIV)
耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。” (马太福音 19:21 和合本)
Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (Matthew 19:21 NIV)
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。 (马太福音 19:22 和合本)
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. (Matthew 19:22 NIV)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。 (马太福音 19:23 和合本)
Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven. (Matthew 19:23 NIV)
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!” (马太福音 19:24 和合本)
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (Matthew 19:24 NIV)
门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?” (马太福音 19:25 和合本)
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?” (Matthew 19:25 NIV)
耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在 神凡事都能。” (马太福音 19:26 和合本)
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.” (Matthew 19:26 NIV)
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?” (马太福音 19:27 和合本)
Peter answered him, “We have left everything to follow you! What then will there be for us?” (Matthew 19:27 NIV)
耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。 (马太福音 19:28 和合本)
Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. (Matthew 19:28 NIV)
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷加:妻子、) 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 (马太福音 19:29 和合本)
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. (Matthew 19:29 NIV)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。” (马太福音 19:30 和合本)
But many who are first will be last, and many who are last will be first. (Matthew 19:30 NIV)
《马可福音》10章
耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。 (马可福音 10:1 和合本)
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them. (Mark 10:1 NIV)
有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。 (马可福音 10:2 和合本)
Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” (Mark 10:2 NIV)
耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?” (马可福音 10:3 和合本)
“What did Moses command you?”he replied. (Mark 10:3 NIV)
他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。” (马可福音 10:4 和合本)
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.” (Mark 10:4 NIV)
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们; (马可福音 10:5 和合本)
“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,”Jesus replied. (Mark 10:5 NIV)
但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。 (马可福音 10:6 和合本)
“But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’ (Mark 10:6 NIV)
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 (马可福音 10:7 和合本)
‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, (Mark 10:7 NIV)
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。 (马可福音 10:8 和合本)
and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh. (Mark 10:8 NIV)
所以, 神配合的,人不可分开。” (马可福音 10:9 和合本)
Therefore what God has joined together, let no one separate.” (Mark 10:9 NIV)
到了屋里,门徒就问他这事。 (马可福音 10:10 和合本)
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this. (Mark 10:10 NIV)
耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子; (马可福音 10:11 和合本)
He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her. (Mark 10:11 NIV)
妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。” (马可福音 10:12 和合本)
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.” (Mark 10:12 NIV)
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。 (马可福音 10:13 和合本)
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them. (Mark 10:13 NIV)
耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在 神国的,正是这样的人。 (马可福音 10:14 和合本)
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. (Mark 10:14 NIV)
我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。” (马可福音 10:15 和合本)
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” (Mark 10:15 NIV)
于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。 (马可福音 10:16 和合本)
And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them. (Mark 10:16 NIV)
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?” (马可福音 10:17 和合本)
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” (Mark 10:17 NIV)
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。 (马可福音 10:18 和合本)
“Why do you call me good?”Jesus answered. “No one is good—except God alone. (Mark 10:18 NIV)
诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。” (马可福音 10:19 和合本)
You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’ ” (Mark 10:19 NIV)
他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。” (马可福音 10:20 和合本)
“Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.” (Mark 10:20 NIV)
耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。” (马可福音 10:21 和合本)
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,”he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (Mark 10:21 NIV)
他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。 (马可福音 10:22 和合本)
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth. (Mark 10:22 NIV)
耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进 神的国是何等地难哪!” (马可福音 10:23 和合本)
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!” (Mark 10:23 NIV)
门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪! (马可福音 10:24 和合本)
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! (Mark 10:24 NIV)
骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢。” (马可福音 10:25 和合本)
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (Mark 10:25 NIV)
门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?” (马可福音 10:26 和合本)
The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?” (Mark 10:26 NIV)
耶稣看着他们,说:“在人是不能,在 神却不然,因为 神凡事都能。” (马可福音 10:27 和合本)
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.” (Mark 10:27 NIV)
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。” (马可福音 10:28 和合本)
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!” (Mark 10:28 NIV)
耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地, (马可福音 10:29 和合本)
“Truly I tell you,”Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel (Mark 10:29 NIV)
没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。 (马可福音 10:30 和合本)
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life. (Mark 10:30 NIV)
然而,有许多在前的,将要在后,在后的,将要在前。” (马可福音 10:31 和合本)
But many who are first will be last, and the last first.” (Mark 10:31 NIV)
他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说: (马可福音 10:32 和合本)
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him. (Mark 10:32 NIV)
“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。 (马可福音 10:33 和合本)
“We are going up to Jerusalem,”he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles, (Mark 10:33 NIV)
他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。” (马可福音 10:34 和合本)
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.” (Mark 10:34 NIV)
西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。” (马可福音 10:35 和合本)
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.” (Mark 10:35 NIV)
耶稣说:“要我给你们做什么?” (马可福音 10:36 和合本)
“What do you want me to do for you?”he asked. (Mark 10:36 NIV)
他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。” (马可福音 10:37 和合本)
They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.” (Mark 10:37 NIV)
耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?” (马可福音 10:38 和合本)
“You don’t know what you are asking,”Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?” (Mark 10:38 NIV)
他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受; (马可福音 10:39 和合本)
“We can,” they answered. Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with, (Mark 10:39 NIV)
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。” (马可福音 10:40 和合本)
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.” (Mark 10:40 NIV)
那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。 (马可福音 10:41 和合本)
When the ten heard about this, they became indignant with James and John. (Mark 10:41 NIV)
耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。 (马可福音 10:42 和合本)
Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them. (Mark 10:42 NIV)
只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人; (马可福音 10:43 和合本)
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, (Mark 10:43 NIV)
在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。 (马可福音 10:44 和合本)
and whoever wants to be first must be slave of all. (Mark 10:44 NIV)
因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命作多人的赎价。” (马可福音 10:45 和合本)
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.” (Mark 10:45 NIV)
到了耶利哥;耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。 (马可福音 10:46 和合本)
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging. (Mark 10:46 NIV)
他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊!可怜我吧!” (马可福音 10:47 和合本)
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” (Mark 10:47 NIV)
有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!” (马可福音 10:48 和合本)
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!” (Mark 10:48 NIV)
耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。” (马可福音 10:49 和合本)
Jesus stopped and said, “Call him.”So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.” (Mark 10:49 NIV)
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。 (马可福音 10:50 和合本)
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus. (Mark 10:50 NIV)
耶稣说:“要我为你做什么?”瞎子说:“拉波尼(就是夫子) ,我要能看见。” (马可福音 10:51 和合本)
“What do you want me to do for you?”Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.” (Mark 10:51 NIV)
耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。 (马可福音 10:52 和合本)
“Go,”said Jesus, “your faith has healed you.”Immediately he received his sight and followed Jesus along the road. (Mark 10:52 NIV)