English Translation-英语翻译学习语言·翻译英语学习与教育

这几个语法点,全国98%的英语老师都会忽略!

2017-05-08  本文已影响71人  C老师碎碎念

中英文标点符号的差异

中文的标点符号在秦朝出现,前清广泛使用,民国期间定型,本朝标准化。

莫非标点符号不太重要,老师们都不怎么讲,学生凭感觉用,以至于不少人用中文思维使用英文标点。

所以我就集中说一些标点符号方面的误区吧。

因为前一阵子改了不少作文,标点符号的用法错误太多了。

说多了都是泪。

顿号

英文没有顿号!!!

中文里的顿号表示并列成分,例如:

·小明英俊、耿直、多金、身材好。

在这里,英语用逗号。如:

·Xiaoming is handsome, outspoken, rich and well-built.

改考卷看到这样的用法,有点儿辣眼睛啊……

I went to supermarket and bought many fruits, such as apple、 banana、 orange、 peach、grape.

改正?去掉顿号,改成逗号,最后一个逗号变成and。

I went to supermarket and bought many fruits, such as apple, banana, orange, peach and grape.

书名号

英文也没有书名号!!!

凡是用书名号的(书、文章、报刊、艺术作品、电影等等),英文不用引号!不用括号!而是斜体(也有用下划线)例如:

Gone with Wind《飘》

The New York Times《纽约时报》

我活生生见过这样的用法:

We attended bookshop last Sunday and she bought a《Oxford English Dictionary》.

还有一个:I went to France this January and saw the painting 《Mona Lisa》.

我不管!你跟我说怎么改!

怎么改?还用说吗?删了书名号,变成斜体!

如果是手写作文,无法体现“斜体”,则可以下划线。

冒号

冒号,中英文都有。

中文里,冒号是提示性话语后的停顿,常用在“说、问”等动词后,引起下文的引文。英文也可以这样用(以前常用逗号),但是要注意:冒号后的引文要大写首字母,像这样:

The teacher made an announcement: "You are all staying for exam."

中文冒号还可用表示举例的地方,例如:

“例如:”“比方说:”等。但是英文在这些地方都要用逗号。

所以C老师特别无法接受这样的句子:

Jogging is good for your health, for example: it reduces weight, burns calories, boost immune system.

但是一二三四罗列事项时,可以用冒号,例如:

These are thepool rules:

1. Do not run.

2. Shower before and after swimming.

3. Bring your own towel.

建议你看看这个,比较详尽的解释冒号的用法。

http://www.grammarbook.com/punctuation/colons.asp

逗号

这也能错?

是的,我亲爱的同学们。你们别不信。比如你看看这个句子:

Xiaoming and I will go shopping, if the weather is fine.

有没有问题?

细心的同学发现了,这是我们常见的错误:这个位置的状语从句不应该用逗号分隔。

正确的写法是:

Xiaoming and I will go shopping if the weather is fine.

或者:

If the weather if fine, Xiaoming and I will go shopping.

练习,改正下面句子的标点符号错误:

You can’t watch TV, until you finish your homework!

Nothing will change, if you are not willing to put in any effort.

答案:去掉逗号,变成:

You can’t watch TV until you finish your homework!

Nothing will change if you are not willing to put in any effort.

间隔号

间隔号就是那个小黑点。这东西比较奇特,是专门保留给外语用的。但又不是外语用的!

间隔号用于中文翻译外国人名、专有名词等,用来代替英文中的空格。但是写英语作文就不能这么用!

比如你看人民日报写:“美国总统唐纳德·特朗普今日会见俄罗斯总统弗拉迪米尔·普金”。没毛病。

你要写成:

“US President Donald · Trump met Russian President Vladimir · Putin”,我就没法帮到你了。

你们别用这种低级错误折磨有洁癖的C老师了!

破折号

写法:英文的破折号是一条短线(-),中文的是一条长线(--)!

中文破折号可以标示解释说明的部分。英文里有同位语这个东西,也表示对上文的补充、解释。因为语义功能相近,很多人就把破折号用在英文同位语之前。例如:

My best friend – Xiaoming, passed away yesterday.

这就是错误的用法。正确的用法是:用逗号 替换破折号。

例题:改正下列句子的错误:

Xiaoming, my best friend worked in a famous company – Tengxun.

答案:去掉破折号,改成逗号。

Xiaoming, my best friend worked in a famous company, Tengxun.

问号

问号搭配疑问代词,所以你一看到what ,where, how, why, who,就条件反射一样用问号了!

这能忍?

比如这样的:Where Xiaoming had been last night is unknown to me?

错!这是疑问代词做主语的 主—系—表陈述句,结尾应该用句号!!!

再看一个句子:

I am wondering why you don’t talk to me?

这也应该是句号结尾的。

练习:改正下列句子标点符号的错误。

1. I don’t know where he went last night?

2. Where did you and Xiaoming go last night?

3. You have to tell me why you went out with Xiaoming last night?

答案:

1. 去掉问号,变成句号。

I don’t know where he went last night.

2. 没错。这是特殊疑问句。

Where did you and Xiaoming go last night?

3. 去掉问号,改成句号。

You have to tell me why you went out with Xiaoming last night.

结语

标点是语言学习中最容易掌握的。但还有这样那样的错误。

同学们,可加把劲儿吧!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读