如何快速突破英语长难句

2017-11-07  本文已影响0人  団子读作团子

随着英语在世界范围内的普及,英语在人与人之间的交往中变得来越重要,且不谈日常生活中的交流,英语在更深层次上的价值也不容忽视。比如如今大学生都要参加的考试就是英语四六级,其证书在日后找工作也起着至关重要的作用;出国深造的留学生数量也逐年增加,雅思托福的参加越来越频繁;以及对于知识追求较高的人群,对英语阅读的掌握是必不可少的,因为很多第一手的材料都是以英文承载的。不知大家在学习英语的路程中磕磕绊绊了多少次,挂了几次四六级,交了多少次考试费,拿起英文书又放下了多少次……那么阅读作为英语学习的重要组成部分,如今在信息量爆炸的时代,不仅要求质量阅读也要求速度上的保证,如何做到两者兼得呢?作为从事英语行业的我,想在这里分享一些自己在阅读过程中的一些心得。首先就要从文章中的老大难抓起——英语长难句。

英语长难句指的是什么呢?其实就是我们在阅读过程中遇到的内容很长、成分很多、结构又非常复杂的一句话,对,是一句话,长到一眼望不到头,长到让你怀疑人生。比如说这样

“In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them——even while building materials have changed dramatically.(44)

或者这样

“While accepting that this sequence fits the archaeological profile of those sites, which were occupied continuously over many thousands of years a number of writers have warned that the underlying assumption of such a sequence-a development from the simple and the geometric to the complex and naturalistic-obscures the cultural continuities in Aboriginal Australia in which geometric symbolism remains fundamentally important.(62)

且不说一些词汇可能就阻挡了我们前进的步伐,甚至有的人会非常委屈说:“为什么这些词我都认识,拼到一起怎么就看不懂了呢?”这就是长难句很折磨人的原因之一,那么,想要突破一个长难句,这里就需要我们掌握的就是两个字:逻辑。

那么在英语当中一个句子的逻辑是什么?专业一些就是指主谓宾等一些主干成分,以及定状补等一系列修饰成分。说白了就是一个完整的书面句子中至少得有“谁在干什么”或者“谁的状态是什么”类似的信息吧,比如说“我爱你”三个字,翻译成英文就是”I love you.”这里面的I, LOVE, YOU是不是缺一不可,少了谁这个句子就不完整了,那么它们就是句子的主干成分,是这个句子的骨架。那么如果我觉得”我爱你“不足以表达我对你的深切爱意,那么我要为这份爱情加上一个期限:一万年。那么就是“我爱你一万年”,英文就要翻译成”I will love you for 10000 years.”那么这个“一万年“有没有其实都并不影响”我爱你“这个事实,只是为了使“我爱你”的程度更加确切罢了。那么“一万年“在这里就是修饰成分了,专业术语就叫做介词短语。

简要介绍完一个句子需要包含的基本成分,我们就将注意力放在长难句当中。所以说长难句存在的原因就是为了使句子表达更加完善和精确,特别是在雅思托福考试以及一些专业的书籍当中,长难句是一个很重要的存在。

那么我们要去突破一个长难句的关键,就是要找到其中的骨骼——主干成分,以及弄清楚修饰成分与主干成分之间的关系。在这里要讲清楚,这是两个独立的过程,但是在快速阅读中,两个过程需要同时进行。首先我们先要找到一个句子的主干成分,就像刚才的一句话“I will love you for 10000 years.”当中的主干就是”I will love you.”那么我们再来看一下更长更难的句子。

The mass media and government white papers play an important part in the spread of foreign words.

如何进行着手呢?我们最好就先从头看起。遇到的第一个词组就是mass media即“大众传媒”,是个名词,我们知道名词是可以做主语的,我们先标记一下把它视作可能的主语,后面又看到一个and,“和”,那么翻译过来就是“大众传媒和…”,后面应该并列的是一个名词,跟“大众传媒”是一个地位的事物,指的就是“government white papers”即“政府白皮书”,后面还有吗?paper后紧接的就是play了,已经不是名词的性质,那么我们的主语可能就截止到了这里,所以主语可能就是“the mass media and government white

papers”,那么接下来就是play一个动词,我们知道动词一般是作谓语的,表示发出的动作,具体翻译成什么意思呢?我们需要往后看。后面紧接的就是“an important part”一个重要的部分,因为后面接的是in的介词,所以这一部分应该就是宾语成分了,指的就是一个动作的承受对象,就是“大众传媒和政府白皮书”play了“一个重要的组成部分”,那么play在这里就不是一般的“玩”的含义,翻译成“扮演,起作用“更加合理。所以在此主谓宾成分完整了,一个句子的主干就出来了,剩下的in后面的成分就是介词连接的一个修饰成分了。In在这里就表示的是在…方面,那么就是在外来词传播的方面。那么整个句子的含义就是“大众传媒和政府白皮书在外来词传播过程中起重要的作用”。

那么今天的句子先分析到这里,长度和难度相对还是比较低的级别。下次的文章中我会把以上两个难度较高的句子拿来分析,希望能够给大家带来更大的帮助。

(补充一句,英语阅读长难句结构固然是一大障碍,但是单词才是最根本。如果连单词甚至词性都不能识别,长难句分析也只是一纸空谈,所以想掌握英语阅读的同学,单词是不能落下的。)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读