教学相长语言·翻译

初级韩语课笔记:自我介绍(复习)

2017-07-30  本文已影响202人  未来控
初级韩语课笔记:自我介绍(复习)

今天是第七节课,虽然是这节课是在复习自我介绍,但是发现其实用起来很难。为什么会这样呢?我反思了一下原因大概有三点:

1.根据1+i语言学习理论,1为已经掌握的知识,i为比已知知识略多一点的新内容。我个人认为如果1掌握得足够好,则i 应该控制在10%到30%之间。比如:

以前我学过“我来自中国。”用韩语是这样表达的:저는 중국에서 왔습니다. (很正式)

今天我又学了两种新的表达:저는 중국에서 왔어요. (正式)和 나는 중국에서왔어.(非正式)

啊,韩语果然是阶级性很强的一门语言,就“来自”这个词而言,正式的程度为왔습니다 >왔어요 >왔어

“我”的一般用法是나는,谦语是저는.所以句型是 “저는 ……왔습니다/ 왔어요 “ , “나는……왔어”.要是到韩国旅游,向陌生韩国人介绍自己,都得用两种正式句型。

我曾经问我的老师,如果去韩国的时候用 나는 중국에서왔어介绍自己,会不会被划分为野蛮人。呃,还好,他们的包容度还挺大。

2.我1的部分掌握的不好,只能勉强完成“输入”(看懂或者听懂),很少进行“输出”(说出来或者写出来)。而能否正确的“输出”才是衡量掌握一个语言点的标准,毕竟学习语言大致会经历“不知道—知道—尝试记住—记住—尝试使用—核准—改错—缓慢地用对—熟练地用对”这一过程,而我的大部分知识只停留在了“尝试记住”和“尝试使用”的阶段。比如:

上节课我们学过来自汉语词源的도 ,但是我发现要用对它并不容易。我原来并不知道도 要放在名词后,而둘다 的意思是“两个都”,“我昨天和今天都很好”这个句子里的“都”可以有两种表现形式:저는 오늘도 어제도 좋아요.或者 저는 오늘,어제,둘다 좋아요. 这个句子里,“今天오늘 “和“昨天어제”都是新词,还要同时区分两个“都”的用法,真的不太容易。

再比如“忙바쁘다 “这个词常需要变形,导致我记住了很久也没用对。比如:

1.我每天都很忙。저는 매일 바쁜간 아니에요.

2.这周有点忙。이반주 조금 바빴어요.

3.这周不忙。이반주 안 바빴어요./ 이반주 바쁘지 않았어요.

4.昨天有点忙。어제 조금 바빴다.

5.明天有点忙。내일 조금 바쁘다.

5.现在太忙了。지금 매우 바쁘다.

忙바쁘다 有很多变形,我现在刚接触变形,还不知道这些为什么要变?这简直就是反人类的,把简单的事情变复杂。바쁜 是形容词,바쁜간 =바쁜것은 是名词。

않았어요 没有;안 不。

3. 本节课i 部分大概只占了15%,并不是太多。但是由于短时间内没找到合适的方法记住这些新内容,所以用起来很费劲。韩语知识的记忆难度大概是这样:中文词源的词—已知的词汇基础上建立的词—已知词组成的句子—用陌生词替换已知的句子某一部分;我应该尽量避免完全强记太多跟已知词汇及语法系统无连接的词。比如:

来自汉语词源的“每天매일(每一日),每年매년 ,每周매주 ,每小时매시간 (시간 时间)”是几乎可以秒记的;

“教师”一词有两个韩语词:선생님 (韩语词源)和 교사 (来源于汉语“教师”一词),所以我可以这样介绍我自己:저는 중국어 선생님 입니다./ 저는 중국어 교사입니다.我是中文老师。

“春夏秋冬”四个季节在韩语里也有两组词:一组是来自汉语词源的춘, 하, 추, 동;一组是韩语词源的봄,여름,가을,겨울.本以为可以超近道只记汉语词源的那组词,然并卵……他们几乎不用那组词,大概只用在一些固定词组里吧。姐们还是得老老实实地记那些韩语词源的词汇,真是造孽啊。然后呢,又学了个新词”热더워요 ”,这么一来就涌现出了一堆怎么说怎么拗口的句子。

1.夏天很热。 여름은 더워요.

2.冬天不热。겨울은 안더워요.

3.今天很热。오늘 더워요.

然后我们又串回了“我喜欢/我不喜欢……”的句型。

4.我喜欢春天。봄이 좋아요.

5.我不喜欢冬天,你呢?나는 겨울이 싫어요.너는?

6.我不喜欢夏天和冬天。(一个句子的三种表达方式,救命啊)

나는 여름이랑 겨울이 싫어./ 나는 여름,겨울,둘다 싫어./ 나는 여름도 겨울도 싫어.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读