The End 结束
It is time for me to go, mother; I am going.
是我离开的时候了,妈妈,我走了。
When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in the bed, I shall say, " Baby is not there!" -- mother, I am going.
当孤寂的黎明到来,你在幽暗中伸出双臂,要抱你睡在床上的孩子时,我要说:“孩子不在那里了!”—— 妈妈,我走了。
I shall become a delicate drought of air and caress you; and I shall be ripples in the water when you bathe, and kiss you and kiss you again.
我要化为一缕清风,抚摩着你;我要化为串串涟漪,当你沐浴时,一次次亲吻着你。
In the gusty night when the rain patters on the leaves, you will hear my whisper in your bed, and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.
大风之夜,当雨点在树叶上淅沥时,你在床上,将听到我的私语;当电光从开着的窗口闪进你的屋里时,一同闪进来的还有我的笑声。
If you lie awake, thinking of your baby till late into the night, I shall sing to you from the stars, "Sleep, mother, sleep."
如果你醒着躺在床上,深夜想你的孩子,我将在遥远的星空对你唱道:“睡吧!妈妈,睡吧。”
On the spraying moonbeams I shall steal over your bed, and lie upon your bosom while you sleep.
我要坐在四处游荡的月光上,悄悄地来到你床上,趁你睡着时,躺在你的怀里。
I shall become a dream and through the little opening of your eyelids I shall sleep into the depths of your sleep; when you wake up and look round startled, like a twinkling firefly I shall flit out into the darkness.
我要变成一个梦,从你眼皮的微缝,滑入你的睡眠深处;当你醒来,惊奇地四处张望时,我便如闪耀的萤火虫,熠熠地飞向黑暗中。
When, on the great festival of puja, th e neighbours' children come and play about the house, I shall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.
普耶节,当邻居的孩子们来屋里玩耍时,我要在笛声里融化,终日在你心头荡漾。
Dear auntie will come with puja-presents and will ask, "Where is our baby, sister?" Mother, you will tell her softly, "He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul.”
亲爱的阿姨带了节日礼物,她问:“我们的孩子在哪里,姐姐?” 妈妈,你要温柔地告诉她,“他呀,他现在在我的眼眸里,在我的身体里,在我的灵魂里。”