翻译员的职业形象
做为一名普通的英语口笔译译员,一路走来,我很幸庆自己当初的选择,更幸庆自己一路的坚持。它让我在英语水平不断提高的同时,由于接触到不同的文化而让我自己的综合素养也在不断地提高。
目前,大学里的翻译专业被细划分为笔译和口译。我起初并不以为然,而随着我在翻译领域的深耕,才发现这样的细分很有道理。
我今天想要分享的是我在口译的路上所见所闻、我自己的工作体验和经验,并希望能够找到共鸣,能够相互交流和切磋,共同成长。
2017年,我加入了一个翻译服务团队,受委托为一家大型车企执行现场技术交流翻译。翻译团队中,女生占多数。我们在第一天到达客户现场后,被分派给不同领域的专家小组。我们的工作量并不大,技术专家们在完成讨论交流后会各自专注于写总结和报告,这时候我们基本上没有事情可做,就在译员席位待命。
可偏偏在这种时候,有些女生仍然没有意识到这是工作场所,不是在学校。在有限的拥挤着数十人的办公会议室内,她们叽叽喳喳地说着与工作完全无关的话题,谈话声音已经干扰到了他人。更甚者,有女生竟然坐没坐相,根本没有意识到自己的不雅举止。
当日下班后我被客户主管安排要晚上加班做视频会议翻译,会议结束时已经是晚上将近10点了,主管开车特意绕道送了我一程。路上,主管特意询问我们翻译团队的各个译员情况,并特意明确了白天工作期间他们看到的一些译员的不良行为,并强调,这样的译员今后他们不会再聘用。我们的一举一动始终都被客户注意着。
作为经久翻译领域的过来人,也出于对我对同行的保护,我随向主管保证,在接下来的工作里,作为翻译前辈,我会提醒年轻的译员注意遵守客户公司的规章制度,同时主动会配合客户和委托方做好译员团队的日常管理。
翻译员这个职位很重要,从我们身上所传递的除了准确到位的专业知识翻译,我们自身的素养和举止得体也是必不可缺的技能。而我做翻译这么多年以来,我发觉多数人并没有意识到,一个人的基本素养对于个人的水平发挥是多么重要。
2020年,我在另外一个团队翻译的项目中,翻译团队又发生了一个令人不愉快的事件。
那天,距离下午下班还有10几分钟的时间,大家都在准备收拾一下等着下班。这时,一位译员所配合的甲方工程师想让她帮忙把工程师已经写好的中文会议通知邮件直接翻译成英语,实际上也就一句话而已。而该译员却要求工程师把邮件内容发到她微信上,她翻译好再发回去。看着下班时间到点,她也就跟着别人离开了办公室。翻译那句话也就需要1、2分钟的时间就能完成的事情,却要客户这么周折。那份会议通知很紧急,工程师为此有些恼火。
好在我就近租房住,当时也没有急于下班,工程师于是让我帮忙处理了。而一场那位译员和甲方客户之间的不顺畅就这样产生了。可想而知,后面他们之间的工作配合有多不愉快。
这样的细微事件,可能多数人觉得没什么,但是,正是这些细微的不恰当就像是一个个自己给自己挖的坑,会让我们因小失大,留下不好的印象而失去大好的工作机会。
2020年底,我受邀为一家翻译公司做线下培训。在与该公司高管商榷培训内容时,我提议增加译员职业基本素养方面的培训课程,并把我在执行现场口译时搜集的一些反面案例作为授课内容。籍以补充刚毕业或者已经从业的年轻的译员们在学校课堂上所没有接触到的翻译实战知识,使他们能够少走弯路,避免不必要的过失,提高自身职业形象,增强竞争力。两次授课下来,参加了实战学习的学员们反响热烈,他们还希望我们能继续这样的实战培训。