青青🌿草泰戈尔一思译文

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利60

2019-11-15  本文已影响0人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利60

On the seashore of endless worlds children meet.

The infinite sky is motionless overhead

and the restless water is boisterous.

无边世界的海滨

孩子们在聚会

头上无垠的天空平静无波

而焦躁的海水却狂暴喧嚣

On the seashore of endless worlds

the children meet with shouts and dances.

无边世界的海滨

孩子们在欢聚

他们叫着跳着

They build their houses with sand

and they play with empty shells.

他们用沙子建造房屋

他们用空贝壳玩游戏

With withered leaves

they weave their boats

and smilingly float them

on the vast deep.

他们用枯叶编成小船

笑嘻嘻地

让它们飘浮在

浩瀚深邃之上

Children have their play

on the seashore of worlds.

They know not how to swim,

they know not how to cast nets.

孩子们

在无边世界的海滨

玩着他们的游戏

他们不会游泳

他们不会撒网

Pearl fishers dive for pearls,

merchants sail in their ships,

while children gather pebbles

and scatter them again.

采珠人潜海采珠

商人们扬帆远航

而孩子们把鹅卵石捡了又撒

they seek not for hidden treasures,

they know not how to cast nets.

他们不找寻藏匿的宝藏

他们也不知道怎样撒网

The sea surges up with laughter

and pale gleams the smile of the sea beach.

大海喧笑着涌起波浪

海岸闪烁着苍白的微笑

Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children,

even like a mother while rocking her baby's cradle.

致命的海浪对着孩子们

哼唱起没有意义的歌谣

竟如同母亲

摇晃着婴儿的摇篮

The sea plays with children

and pale gleams the smile of the sea beach

大海与孩子们玩着游戏

海岸闪烁着苍白的微笑

On the seashore of endless worlds children meet

Tempest roams in the pathless sky

ships get wrecked in the trackless water

death is abroad and children play

On the seashore of endless worlds

is the great meeting of children

无边世界的海滨

孩子们在欢聚

风暴在无路的天空游荡

船只在无轨的水中倾覆

死亡在猖狂横行

而孩子们在嬉戏

无边世界的海滨

是孩子们的盛大集会……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利60

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利60

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

  天广海阔纳万物,云漫涛狂风尽疏。

  红尘渺茫不言大,只是乾坤一小户。

        ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利60.有感

      孩童 不懂什么叫灾难

无尽天边的海角

一群游戏的孩子们

叫着跳着唱着……

用沙子建造高楼

用贝壳装饰屋顶

天空的云彩随风飘远

不安的海水喧嚣巨浪

孩子们叫着跳着唱着

用树枝绿草编成小舟

嘻笑的放进深邃的浩瀚

孩子们不懂游泳 不懂驾船

不懂寻宝撒网

远航的商船己扬帆起航

釆撷珍珠的水手 潜入了海底

渔民们忙碌着捕鱼收网

大海阴险的微笑 涌起波澜

暗流涌动的杀机 哼唱着歌谣

孩童们的无知

如同母亲摇幌着婴儿的卧床

无尽天边的海角

孩子们唱着跳着 玩耍着游戏

猖狂的风暴在无路的天空 嘶裂吼叫

横行的浪潮 掀起惊天的咆哮

渔民 客商 釆珠人

在凶险的浪潮中惨遭死亡

孩童们在无尽天边的海角

仍在无忧的嘻戏欢玩

孩童 不懂什么叫灾难……

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利60
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读