[中日双语]20191118KinKiKidsどんなもんヤ!
本文仅供大家一起学习交流。文中如有错误之处欢迎大家积极留言指出
image.png岸ねえ、岸は僕の中では広報って呼んでるんですけど、広報の人みたいじゃないですか。なんか、あの、先輩との対応の仕方っていうか、
岸吧 我心里一直把他叫成宣传员
和前辈的讲话方式 给人感觉不就是个宣传员吗
あ、そうなんですね!みたいな、おはようございます!みたいな。へえ、あ、そうなんですか、みたいな、なんかよくドラマとかで(笑)広報担当の、広報のなになにさん、あ、どうもみたいな。
「啊 是这样吗」「早上好」
「诶 啊 是这样啊」
感觉就像是电视剧里经常演的宣传员 某某宣传员「啊 您好」
で、なんか、先日雑誌かなんかのインタビューでおっしゃってたんですけど、今趣味でやってらっしゃるんですか・・ああ、やってるんですよ、今・・あ、そうなんですね!みたいな。へぇ!あれ意外と難しくないですか、みたいな。
「前几天您好像在杂志的采访时说到了这个事 现在保持这个爱好吗」
「现在还保持着哦」
「是这样啊 诶」
「感觉维持这类爱好很困难吧」
すげぇしゃべってくるな、みたいな。すっごい広げてくるやん、みたいな。美容師みたいな拾い方してくるやんみたいなさ。なんかその、聞き上手っていうか、乗せ上手っていうのかアレやけど、悪い気はしないよ?うん、なんか僕の中では広報と呼んでるというか、広報・・広報と思ってみてますけど。
之类的对话 跟我讲了好久
感觉他太会扩散话题了 就跟理发小哥一样
说他是善于倾听还是善于附和好呢 不过是没有恶意的啊
我一直把他叫宣传员
宣传员 一直就觉得他就是宣传员
まあ、やっぱりねえ、リュウグウノツカイが好きなんだったら、海水・・深海魚ですけど、僕が最終的に気づいてるのはエンドリケリーなんで、今も家でめちゃくちゃデカい巨体で、ちょっとこう、沈みながら、時に泳いで、上で空気を吸って、また降りてきて、みたいな。
不过要是喜欢皇带鱼的话
我比较倾向海水鱼 深海鱼
我最终发掘出来的是虎纹恐龙王鱼
现在家里还养着一条体型超大的
一会潜下去 一会游上来吸气 然后再潜下去
このねえ、モンスターフィッシュに行ってほしいねえ、岸には。うん・・だから、海水魚じゃなくて、古代魚ちょっといってほしいかなあ。
希望岸上一下<Monster Fish>这个节目
(「Monster Fish」:由国家地理出品的电视节目,专门介绍世界奇鱼)
嗯 希望不只是介绍咸水鱼 也介绍一下古代鱼啊
淡水魚、淡水の古代魚。エンドリケリーもいいし、ま、なんていうのかな、フォルムがじゃリュウグウノツカイに似てるフォルムの魚いるかっていったら、リュウグウノツカイ別格なんですよ。飼えないし、水族館で飼ってもやっぱりすぐ亡くなっちゃうんですよ、難しくて。
淡水鱼 淡水鱼中的古代鱼
虽然虎纹恐龙王鱼也很好
嘛 咋形容呢 体型 如果有和皇带鱼体型差不多的鱼的话
皇带鱼不是同一个级别的 没法养的 就是养在水族馆也很容易死的
だから、そうやなあ、エンドリか、あと何がいいかなあ、全然ビジュアル違うけど、まあそうね、最近飼いづらくなったけどガーパイクとかね、ガーパイクもカッコいいしね。
很难养的 所以要推荐的话 要么是虎纹恐龙王
然后还有那些比较好来着
虽然造型已经完全不一样了的 最近也变得不好养的雀鳝鱼
雀鳝鱼也很帅啊
たぶん、こううねってるのが好きなはずやねんな。うん・・で、ちょっと顔いかついとか、ちょっと変わってるみたいなんが好きなんやと思うねんな。まあ一回岸・・忙しいからね、アレやろうけど、ちょっとゲストに呼んで、好きな魚をちょっと聞いて、いい悪いをジャッジしよか。
我推测它们可能喜欢弯折身体吧
再板着个脸 我喜欢这种有点怪怪的吧
嘛 想和岸交流一下 不过他很忙啊
把他请过来当嘉宾 让他说出喜欢的鱼 我来当裁判
まだそんなんが好きって言うてんのかオマエは、みたいな。オマエいくつや、今、みたいな・・何歳です・・ほんならやめえ、もうその魚は、次こっちやろ、みたいな(ス「ゲストに呼ばれて(笑)」)んふふふふ(笑)めっちゃ怒られる、みたいな(笑)
「你还喜欢这种鱼啊」
「你都多大年纪了啊」「xx岁了」
「那这种鱼差不多该算了吧 这个年纪该喜欢这种鱼了吧」
像这样朝他发火
はい、はい、はい・・みたいな。そうっすね、そうっすよね・・そうですよね、もうね、子供っぽいですよね、ふふふふふふ(笑)広報っぷりをめちゃめちゃ発揮する可能性もあるから。魚を一生愛し続けたいという覚悟がおありならば(ス「そんなこと言われる(笑)」)ふははははは(笑)そんなそこの魚で止まってちゃダメなんだよ!っていう。
「好的 好的 你说的是 所得是 所得对」
「我真像个小孩一样呢」
就有可能会展现出他宣传员的一面
如果你真的做好了 将鱼作为一辈子的爱好的心理准备的话
就止步于现在喜欢的这种鱼身上可不行啊
ダメなんだよ、それは!って言うてね。そうそう、それはちょっとやっぱり言いたいよね。それでいいか(インフォメーション)それではこちら聞いていただきましょう、KinKi Kidsで光の気配、どうぞ」
跟他说「这绝对不行的」
果然想把这个说出来啊 就这样吧
接下请听 Kinki Kids的<光の気配>
image.png剛「お別れショートポエム。茨城県のた、むらむらさんです。いい名前ですね、た、むらむら・・・
<告白短诗>
茨城県的Tamuramura桑 这个名字好啊 Tamuramura
『5歳の息子が桃太郎の歌の♪おこしにつけたきびだんごを♪おまたにつけたきびだんごと歌う。犬、サル、キジはどんなお供をするのだろう』いやいや、犬、サル、キジはどんなお供をするのだろうという疑問とかじゃないよね。おまたにつけたきびだんごでしょ。●玉やん。
5岁的儿子将桃太郎中的歌词「把腰上的黍団子」
唱成「把胯下的黍団子」
那狗 猴子还有野鸡到底是啥随从啊
不不不 问题核心不是是什么随从吧
挂在胯下黍団子 是●●吧
言うたらもう。どっかで吹き込まれちゃったんやね、これ。可愛そうやなあ。理解してんのか、理解してないのかにもよるで。うん・・だって桃太郎さん、桃太郎さん、お腰につけた●玉ってことやから。一つ私にくださいな・・数には限りがあるよってセリフ必要になってくるよね。
在哪里学坏了吧
可怜啊 这还是得看孩子有没有懂这层意思吧
「桃太郎 桃太郎 把你腰间的●● 给我一个」
这样的话后面肯定要跟一句 「数量有限哦」的歌词吧
んふふふ(笑)どっちかが・・ま、でも犬もサルも、オスであればありますもんね。だから優先順位的にいくと、キジがもらった方がいいのかな。なかなか深い話に、ちょっとなっていきましたけどね。
在狗 猴子还有野鸡要是都是公的 那也不是不行
按照顺序的话 给野鸡比较好吧
再讲就深挖了 今天时间也快到了
ちょっとお時間も迫ってきたということで、今日はみなさんに、もうちょっとね、真相を追求したいなというのはありましたけど、またもしね、機会がありましたら、次回第二回でね、おまたにつけたきびだんご談、ちょっとさせていただきたいなと思っとります。それではお相手はKinKi Kids堂本剛でした。引き続き文化放送レコメンでお楽しみください」
如果大家想了解更多的话
以后要是有机会 会有第二弹的「把胯下的黍団子」
我是Kinki kids的堂本刚
接下来继续欣赏文化放送<レコメン>