月光-瑜伽-书屋手绘中华好诗歌

【再次遇见梵高】翻譯/月印萬川 文/月印萬川

2024-04-09  本文已影响0人  月印万川_原创写作_冥想_生命

                        (一)

                        序  言

      1970年秋天的一个早晨,唐·麦克林在读完一本讲述梵高一生的书籍之后,他觉得他得写一首赞歌。他认为梵高的自杀是对疯狂的世界的一个清醒的批评。他的这首歌生动地表现了梵高的痛苦。而我,在认真解读了梵高的《向日葵》之后也有很多的感触,觉得自己必须以文字的形式表达出来以纪念梵高。

      梵高,对我来说,是一个几乎接近于完美的名字。这个名字象征着爱、追求、激情、高尚、艺术、和不朽。而这个名字背后的那个人物却是抑郁的、潦倒的、孤独的、悲伤的、真挚的、敏感并且深刻的。就是这样的一个人物让我很长很长一段时间痴迷着他的作品,幻想着他的世界,揣测着他的心路历程,最终在他的世界里找到了解码人生的秘密。

      这个在二十世纪对西方艺术画坛最具深远影响的人物在短短的十来年里创作了2100多幅作品,其中有860幅油画。他的作品包括了风景画、静物写生、肖像、和自画像。作为后印象派艺术家梵高是主观的,他的作品可以说是他对自己的精神和灵魂剖析之后的艺术。他的创作动机来自于对人、自然和生活的热爱。他的创作灵感来自于最普通的贫民、最平常的街景、充满生机的麦田、还有他自己在清醒时或不清醒时所梦见的星空…… 有时候梵高是脆弱的,他就像是一个没人要的孩子,随意地游荡在薄情的人群里;有时候梵高是多情的,像一个多愁善感的诗人,用最动人的文字和最美妙的画笔向他挚爱的弟弟和同僚描绘着他所追求的一切美好事物和生活;有时候梵高是孤独的,他从来没有奢望过要在任何人那里得到认可和好评;有时候梵高是悲伤的,他在没有自由的病房里歇斯底里,为了高更的离开而心碎;有时候梵高是清醒的,他端详着镜子里的自己一笔一笔毫不留情地披露自己真实的灵魂;有时候梵高是快乐的,他在灰、蓝、黄的色彩里沉醉,一幅又一幅的传世之作出自他的心灵。如果用一句话来形容梵高,我只能想到:一生疲惫、悲路穷途的他深情地活在薄情的人群里,并且一无既往...... 

      我热爱梵高,是从我开始试着去理解他的名作《向日葵》开始的。梵高的《向日葵》一共画了十二朵。对这幅画的读解,我有着自己独特的角度。燃烧的黄色,热情的胸怀,怒放的花朵,个性的独白,无疑这是梵高的一幅惊世之作。梵高笔下的花朵世界色彩是生动的,他运用短触的排线,柔和的光影,刻画着花朵的美丽和那些有点残缺的花瓣儿。如果你有如梵高一样敏感的神经,你会看到每一片花瓣的脆弱。他笔下的花朵就这样无声无息热情地开放在不完美的境遇里。人性因为脆弱而变得多情和善良,梵高看着这个世界无情的蹂躏着这些脆弱的生命,他心存怜惜与呵护。也许在这些花朵里,他也看到了自己。他多么希望过一种自由、快乐的生活啊!然而,他必须在现实中等待。这种等待是那么的无奈,他似乎看不到自己走出病房的那一天。在他的创作过程中,梵高被自己打动了。他的笔触也打动了我,让我看到脆弱的背后那种顽强的自我救赎的抗争,没有比生命力更疯狂的力量了。梵高的一生都在画他心里的梦和世界。终于高更走了,梵高最欣赏、最信赖的朋友带着对他的不理解和愤怒离开了。梵高的世界瞬间失去了灿烂的星空,他在极度绝望和抑郁的情绪里结束了自己的生命。

我爱梵高是因为他那份火焰般的抗争与后印象派细致敏感的笔触的完美结合。我爱梵高是因为他有一个美无伦比的心灵,更因为他对平凡生命的怜惜和热爱,对人性脆弱的理解和赞许。梵高看世界的视角是独到的,他看得到贫苦和劳动的美,看得到与之俱来的抗争和力量。

而我的灵魂又何尝不是脆弱得不堪一击呢!但是,我也有那繁星点点的夜晚……

                        (二)

歌词翻译:

Vincent (Starry Starry Night)

By Don McLean

文森特 (繁星点点的夜晚)

作曲:唐·麥克林

作词:唐·麥克林

Starry, starry night

Paint your palette blue and grey

Look out on a summer's day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and the daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land

繁星点点的夜晚

为你的调色盘涂上灰与蓝

用能洞悉灵魂深处的双眼

你在某个夏日向外眺望 

山丘上的影像

勾勒出树木与水仙   

捕捉住冷冽的微风与冬日

以色彩呈现在雪白的亚麻画布上  

Now I understand

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps they'll listen now

现在我才明白你到底想对我说什么

你曾经如何为了清醒而承受痛苦 

你曾经如何想让它们得到解脱   

那时却没有人理会

他们不懂该怎样去倾听   

也许他们现在愿意    

Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

Swirling clouds in violet haze

Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grain

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath the artist's loving hand

繁星点点的夜晚

火红的花朵明艳耀眼

云在紫色的暮霭里缱惓  

映照在文森特湛蓝的瞳孔里

琥珀色的麦田在清晨色彩变幻万千

久经风霜写满了痛苦的脸

在艺术家充满爱的笔触下得到了慰安

Now I understand

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps they'll listen now

现在我才明白你到底想对我说什么

你曾经如何为了清醒承受痛苦 

你曾经如何想让它们得到解脱  

那时却没有人理会

他们不懂该怎样去倾听   

也许他们现在愿意   

For they could not love you

But still your love was true

And when no hope was left in sight

On that starry, starry night

You took your life, as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant for one

As beautiful as you

由于他们不懂得去爱你

而你对他们的爱却依然那么真挚

在那个繁星点点的夜晚

放眼之处毫无生机

你恋人般深情地结束了自己的生命

但是我本可以告诉你的,文森特

这个世界不配拥有像你这样美丽的生命

哦,繁星点点,繁星点点的夜晚

Starry, starry night

Portraits hung in empty halls

Frameless heads on nameless walls

With eyes that watch the world and can't forget

Like the strangers that you've met

The ragged men in the ragged clothes

The silver thorn, a bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow

你画的肖像挂在寂寥的展厅里

无名墙壁上挂着的无框肖像

眼睛关切着世界,让人无法忘记

就像你遇到的陌生人

被戏弄的衣着褴褛的人们

血红色玫瑰的银刺

初雪上支离破碎的谎言

Now I think I know

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

They would not listen, they're not listening still

Perhaps they never will

现在我才明白你到底想对我说什么

你曾经如何为了清醒承受痛苦 

你曾经如何想让它们得到解脱  

他们不听,他们仍然没有在倾听

也许他们永远不会

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读