【名著赏析】波斯波利斯外国文学

【原创翻译】塔吉克诗人鲁达基短诗两首

2020-06-07  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan
图片是塔吉克斯坦广场

【塔吉克诗人鲁达基短诗两首】

诗歌一

你的悲愁像修道院长老的呻吟

你的悲愁像孩童啼哭,没有过错

你的悲愁像清晨时阿富汗的公鸡

叹息你的悲愁,一千个叹息你的悲愁!

ای نالهٔ پیر خانقاه از غم تو

وی گریهٔ طفل بی گناه از غم تو

افغان خروس صبح گاه از غم تو

آه از غم تو! هزار آه ازغم تو!


诗歌二

我看见你将一绺鬓发

轻揉绻起

愿它的缠绕像玫瑰、紫荆

然后

在每个俘虏心里能长出一千个愿望

在每个盘绕处唤醒一千个灵魂出来

زلفت دیدم، سر از چمان پیچیده

وندر گل سرخ ارغوان پیچیده

در هر بندی هزار دل در بندش

در هر پیچی هزار جان پیچیده


原创翻译,同步发布微信公众号、今日头条、微博、豆瓣等。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读