原创外文翻译简诗语言·翻译

飞鸟集每日一品(21)

2016-11-18  本文已影响225人  语熙

泰戈尔原文:

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

冯唐版:

将灯背在身后的人

阴影在他们面前延伸

郑振铎版:

那些把灯背在他们的背上的人,把他们的影子投到他们前面去。

我的翻译:

背负明灯

面对暗影

这一次,冯唐和郑振铎的意思高度统一,都表达了:“背着灯的人,影子就在面前”这样一个意思。因为背着明灯,所以能更清楚地看到自己的影子。

想起一个故事,一个盲人每次夜行都会手提一盏灯。有人好奇,问他,“既然有没有灯对你来说都一样为什么你还会提灯呢?这不是瞎子点灯白费蜡么?”盲人回答说,“虽然我看不到,但是别人能看到啊~这样的话,照亮了别人,还避免了别人因为看不见路而撞到我,多好。”一盏灯照千年暗,心中有光,无惧黑暗。

不过,从另一方面来说,黑暗里唯一的灯,真的能抵抗得了漫漫长夜的无边黑暗吗?我不知。就像,就算,我们背着明灯,正视我们的阴影与不足,并试图接受自己的不完美。但是灯若灭了呢?还有,泰戈尔想说的“灯”和“影”,到底隐喻了什么呢?

网上有句话“你越是秀什么,其实表示你越是缺什么。”那些把灯放在明处的,身下的阴影不一样很明显吗?秀恩爱,不是说明你内心其实没多少安全感吗?秀奢华,不是说明现实里你还是没底气吗?秀成功,不是说明了你自己总担心地位不稳吗?如果果真现世安稳,又何须秀给他人看?每个人的生活,不都是如鱼饮水冷暖自知吗?就像买鞋买衣服,舒不舒服你自己难道不知道吗?需要大声嚷嚷出来让全世界都知道吗?

又想到《三体》里的黑暗森林理论,倘若一个黑暗的森林里大家都不点灯,而你却像个靶子似的背着灯……呵呵。但是,也许有时候可以逆袭呢?比如黑暗海底的安康鱼?那背着灯的,也许给的不是希望,而仅仅是个诱饵呢?我总觉得,越是感觉两眼一抹黑茫然无措或是急切想要达成目的的时候,上天就会把你的明珠丢进一堆“类明珠”“伪明珠”中,而你若是不谨慎小心,就会与真正的明珠擦肩而过。

图片来自于网络

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读