Not for all the tea in China
2024-01-07 本文已影响0人
茶茶姐
校长:我这里招聘,你要来教书吗?
茶茶:教书不适合我。
校长:来吧,给你年薪十万。
茶茶:不是啦,真的不要。
校长:是美金十万哦。
茶茶: 不,你给我全中国的茶我都不干!
英文谚语:
Not for all the tea in China
以全中国的茶为酬劳也不行
中国盛产茶叶,以前现在都是。多到什么程度?多到洋人侧目,窃窃私议的程度。于是便拿中国的茶编了这样的谚语。全中国的茶肯定值很多很多钱。谚语的意思就是“再多的酬劳也不干”。
字典把这谚语标明是 old-fashioned (老式的) 。所谓老式,就是母语人士日常谈话时很少用到的。学外语的人却免不了要翻经查典,而“经”和“典”不就是专门装旧东西的东西吗?所以,一个学外语的人,开口冒出“古色古香”的话来是不出奇的。