随笔诗睡在诗歌里野草诗会

清晨

2018-06-26  本文已影响71人  海边风景海边影
清晨

清晨

文/海边风景

昼的影子

越过时间的篱墙,

来探望月牙的梦。

她正睡得甜,

树梢上挂一串风铃。

静,

满世界的声音,

都在梦里浅睡,

唯有千江的水流着。

五月花英文译本:

In the Early Morning

By Haibianfengjing

Translated by Mayflower

June 25, 2018, Toronto

The shadow of Night,

Climbing over the fence of Time,

Gives a visit to the Crescent’s dreams.

She’s having a sweet sleep

With a wind chime dangling from the tree.

Silence,

The sound of the whole world,

Asleep lightly in dreams,

Only the water in Rivers flows.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读