《诗经》89 东门之墠
2022-06-16 本文已影响0人
微光绮梦
《诗经.国风·郑风》东门之墠
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!
译文
城东的山坡上,长满了青青的茜草,我就在你的房子附近,却感觉你离我很远。
城东的栗树旁,整整齐齐的排满了住房,哪是我的心里没有你,是你的心离我很远。
注释
墠(shàn):经过整治的郊野平地。
茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。
阪(bǎn):小山坡。
迩(ěr):近。
栗:木名。
有践:同"践践",行列整齐的样子。
家室:房舍;住宅。
不尔思:即不思尔。不想念你。
不我即:即不即我。不亲近我;即:走进,接近。
解析
人与人之间的距离,不是时间和空间的距离,而是心的距离,心意想通时,天涯若比邻,心意不通时,却是咫尺天涯。
“其室则迩,其人甚远。”八个字中无一个“思”字,却感觉“思”无所不在,真是灵心妙手。
这首诗的主人公可以是女子的幽思,也可以是男子的徘徊,更可以是男女间的互答,言有尽而意无穷。
东门之墠.jpeg