睡在诗歌里野草诗会

【原创翻译】法文诗译:米拉波桥

2017-09-04  本文已影响130人  46cc8b7cd84b

米拉波桥  

[法]阿波里奈尔

 南有狐 译

Le Pont Mirabeau de Guillaume Apollinaire

米拉波桥下,流过的是塞纳河

与你我的爱情

我是否一定要记得?

痛苦之后,方会有欢乐

夜幕到来,告知我时刻

日子已逝,我还在这

手牵着手,面对着面

桥是我俩的臂弯

臂弯下

粼粼不息,波光似倦

夜幕到来,告知我时刻

日子已逝,我还在这

浓情仿若东流水

一去不复返 

生活竟如此漫长

渴望竟如此汹狂 

夜幕到来,告知我时刻

日子已逝,我还在这

一天又一天,周复一周又如何

时间回不来

爱情回不来

米拉波桥下,流过的是塞纳河

夜幕到来,告知我时刻

日子已逝,我还在这

Le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante

L'amour s'en va

Comme la vie est lente

Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读