【名著赏析】波斯波利斯外国文学

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载73

2020-08-01  本文已影响0人  萨吉saaji
《鲁拜集》340

دادم بامید روزگاری بر باد

نابوده ز روزگار خود روزی شاد

ز ان می ترسم که روزگارم ندهد

چندانکه ز روزگار بستانم داد

生的希望我已经失掉,

一生中没有一天充满欢笑。

我现在担心的是时不我矛,

让我在有生之年讨回公道。


《鲁拜集》341

هر جان شریف کو شناسای ر هست

داند که هر آنچه آمد از جایگهست

رنجی که بدو رسد نه از دور مهست

کو نیز ز هر چه می رود بی گنهست

高贵的心灵深谙世事变幻,

懂得一切出自于一个本源。

磨难不是来自遥远的星辰,

一切责任都不应由它们承担。


《鲁拜集》342

دانی ز جهان چه طرف بر بستم هیچ

و ز کار جهان چکونه وارستم هیچ

شمع طربم ولی چو نبشستم هیچ

خود جام جمم ولی چو بشکستم هیچ

我来到人间,可得到什么收益?

我想摆脱世事,也是徒劳无益。

我是明烛,但明烛燃尽又将如何?

我是神杯,神杯破碎后又于人何益?


《鲁拜集》343

گویند که دوزخی بود عاشق و مست

قولی است خلاف و دل در و نتوان بست

گر عاشق و مست دوزخی خواهد بود

فردا بینی بهشت همچون کف دست

人道情人与酒徒都入地狱,

胡说八道,根本无须在意。

地狱里若都是情人与酒徒,

那天堂岂不像是手掌摊开,一派空寂。


《鲁拜集》344

نه جامه ء عمر کهنه نو خواهد شد

نه کار باندیشه نکو خواهد شد

می خور بسبو کاسه ء اندو ه مخور

کاین کاسه چو بشکند سبو خواهد شد

生命的旧衫永不再焕发新颜,

世事不因你忧虑而些许改变。

畅饮杯中物吧,不要忧虑,

这杯一朝破碎又会制成酒罐。

作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读