唐诗西译||草
2018-01-26 本文已影响1207人
舒己怀_Frank
草也言情(原作:白居易)
离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
The vast meadow is blanketed with lush grass,
Which wilts and flourishes every year.
Wild fire cannot make it disappear,
Spring breeze revitalizes its life just like a magic flare.
Wildflowers spread over the country roads,
the sun points to the destiny of your dare .
Once again, I sent away my cherished fellows,
the dense green grass represented how much I care!