To Kill a Mockingbird阅读记录3
读到了第17章,发现Ewell一家的教育水平和小主人公一家形成强烈反差。在辩词部分留下深刻印象。
晚上睡前听一点有声书,发现语言的节奏和读书时还是有出入的。而且有一个有趣的现象,中文书永远是读书快于听书,而一到英文书就反过来了。加大输入量还是势在必行,听习惯了就好了。
这本书的书名kill a 原来连读了,antagonized也是文中大量复现的生词。书过2/3,总结起来还是比目前水平要难一些,看来还是要继续努力。
今天准备读完第18章。
第17章中的几个表达很有意思。
but it seemed to me that he’d gone frog-sticking without a light.
父亲对Mr.Ewell的一个意外提问似乎有些冒险。
Mr. Ewell wrote on the back of the envelope and looked up complacently to see Judge Taylor staring at him as if he were some fragrant gardenia in full bloom on the witness stand, ...
Judge Taylor发现Mr. Ewell是左撇子时的描述,像是看一朵盛开的栀子花。
I thought Jem was counting his chickens.
过早乐观。
和多年未见的朋友聊了两个小时,心中彼此很想念对方。有些情谊是时光无法冲刷带走的细碎金沙。
第十八章是读不完了,梳理了太多的细节,实在是这一章的针锋相对,绵里带硬的对话太过精彩。一些俚语和小词也是曾经没见过的用法。
“Except when he’s drinking?” asked Atticus so gently that Mayella nodded.
Atticus’s memory had suddenly become accurate. “You say ‘he caught me and choked me and took advantage of me’—is that right?”
“It’s an easy question, Miss Mayella, so I’ll try again. Do you remember him beating you about the face?” Atticus’s voice had lost its comfortableness; he was speaking in his arid, detached professional voice. “Do you remember him beating you about the face?”
层层递进,突然就想再看一看62年的黑白电影。
if you fine fancy gentlemen don’t wanta do nothin’ about it then you’re all yellow stinkin‘ cowards, stinkin’ cowards, the lot of you. Your fancy airs don’t come to nothin‘—your ma’amin’ and Miss Mayellerin‘ don’t come to nothin’, Mr. Finch—
仅从话语就感受到了狰狞的脸,太丑陋了!
Judge Taylor instinctively reached for his gavel, but let his hand fall. The murmur below us died without his help.
“Under what circumstances?”
“Please, suh?”
“Why did you go inside the fence lots of times?”
Tom Robinson’s forehead relaxed.
场景描述太有现场感了。
She says she never kissed a grown man before an’ she might as well kiss a nigger. She says what her papa do to her don’t count.
看到这一段头皮发麻!寥寥几笔涌动的是罪恶。但对Mayella依旧同情不起来…因为她夺走的是一个有善良心的生命。
今天天凉,早晨的风打在身上甚至打了个寒战。
剩下100页的样子,准备今天读完。
Mr. Dolphus Raymond真得是一个妙人,每天装得醉醺醺的,其实纸袋子里真的只是可口可乐。更不用说他不在乎别人看法的生活。前提是要自己是个地主,突然想起之前描写Mayella悲惨的话,和Mr. Dolphus Raymond形成对比。
She was as sad, I thought, as what Jem called a mixed child: white people wouldn’t have anything to do with her because she lived among pigs; Negroes wouldn’t have anything to do with her because she was white. She couldn’t live like Mr. Dolphus Raymond, who preferred the company of Negroes, because she didn’t own a riverbank and she wasn’t from a fine old family. Nobody said, “That’s just their way,” about the Ewells.
这里贴一段Mr. Dolphus Raymond的话,还蛮喜欢。
“Wh—oh yes, you mean why do I pretend? Well, it’s very simple,” he said. “Some folks don’t—like the way I live. Now I could say the hell with ‘em, I don’t care if they don’t like it. I do say I don’t care if they don’t like it, right enough—but I don’t say the hell with ’em, see?”
“It ain’t honest but it’s mighty helpful to folks. Secretly, Miss Finch, I’m not much of a drinker, but you see they could never, never understand that I live like I do because that’s the way I want to live.”
镇上的人只会坚持自己的一套,澄清也于事无补,干脆随他们去吧。让他们满足,认定了我这一套反而不会来干涉我。真是fascinating,真想不到其他的词汇来描述。是符合我胃口的人物形象。
“Things haven’t caught up with that one’s instinct yet. Let him get a little older and he won’t get sick and cry. Maybe things’ll strike him as being—not quite right, say, but he won’t cry, not when he gets a few years on him.”
“Cry about the simple hell people give other people—without even thinking. Cry about the hell white people give colored folks, without even stopping to think that they’re people, too.”
其实现在也适用,不过颜色换成没有发声力量的弱势一方而已。
I have nothing but pity in my heart for the chief witness for the state, but my pity does not extend so far as to her putting a man’s life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
Atticus一语说出了我内心的感受。
The most ridiculous example I can think of is that the people who run public education promote the stupid and idle along with the industrious—because all men are created equal, educators will gravely tell you, the children left behind suffer terrible feelings of inferiority. We know all men are not created equal in the sense some people would have us believe—some people are smarter than others, some people have more opportunity because they’re born with it, some men make more money than others, some ladies make better cakes than others—some people are born gifted beyond the normal scope of most men.
But there is one way in this country in which all men are created equal...That institution, gentlemen, is a court.
只说前一段,剖析得很犀利。
Someone was punching me, but I was reluctant to take my eyes from the people below us, and from the image of Atticus’s lonely walk down the aisle.
“Miss Jean Louise?”
I looked around. They were standing. All around us and in the balcony on the opposite wall, the Negroes were getting to their feet. Reverend Sykes’s voice was as distant as Judge Taylor’s:
“Miss Jean Louise, stand up. Your father’s passin‘.”
看到这一段心酸极了。
“I don’t know, but they did it. They’ve done it before and they did it tonight and they’ll do it again and when they do it—seems that only children weep. Good night.”
Calpurnia said, “This was all ‘round the back steps when I got here this morning. They—they ’preciate what you did, Mr. Finch. They—they aren’t oversteppin‘ themselves, are they?”
Atticus’s eyes filled with tears. He did not speak for a moment. “Tell them I’m very grateful,” he said. “Tell them—tell them they must never do this again. Times are too hard…”心里很暖。
已经读到了第24章,淑女们的下午茶让我和Scout一样无聊。还有50页左右,后面的章节都非常的短,这篇笔记就这样结束了。这本书的笔记也就这样结束了,缓一缓换个时间将本书结束。