漫画书报.纸片根据地

166.日向夏x七绪一绮x猫海月x筱冬子 台版东立《药师少女的独

2023-05-26  本文已影响0人  永远的夏天

        之前我有书报过日向夏原作筱冬子插画的轻小说改编漫画《药屋少女的呢喃》,也提到过这部轻小说不知道为何授权给了两位不同的漫画家进行漫画改编。而今天要介绍的这部台版漫画《药师少女的独语》,实际上跟内地引进的版本一样,也是由猫海月担任漫画、七绪一绮担任漫画改编脚本(构成)。也就是说内地天闻角川版和台版东立版本一致,只是译名不同罢了。至于长鸿出版的漫画家仓田三之路版本,我还真是没见过.....具体可参看以下书报:
164.日向夏x七绪一绮x猫海月x筱冬子 内地天闻角川《药屋少女的呢喃》1-4未完 - 简书

猫の纸片(698)药屋少女的呢喃(药师少女的独语)日向夏,仓田三之路 - 简书

      因为剧情已经在书报164中已经说得比较详细了,这篇书报就来稍微讲讲第5-8本的剧情和做一下台东立版和内地天闻角川版的简单对比。

     剧情:

      漫画第1-4册是后宫篇,仅仅是原作小说第1集的内容(这么说小说节奏还挺快的?)。这1-4册中,讲述了青楼出身的少女猫猫的故事。女主猫猫从小被老爹收养,并且教导药理知识。因为身处环境不佳,于是用脸上化雀斑的形式掩盖自己的容貌。某次猫猫去采药时被人虏走,卖到后宫中当下女,原本想好好工作,混够时日出宫的她,却在不知不觉中卷入了后宫的一系列事件中.....

      首先是皇嗣夭折案,根据种种传言和迹象判断出真相是后妃们使用了有毒脂粉的她留下字条示警,却被宦官壬大人(男主应该不是宦官,并且身份神秘)看中,提拔为玉叶妃的试毒宫女。后猫猫更是被皇上下令,去治疗在皇嗣案中身体跨掉的梨花妃(至于为什么让一个懂药理的婢女去治疗后妃而不是让御医去.....似乎在本作中设定御医是个庸医,虽然我觉得这有点扯)。后续在园游会上,更是发现了有人想对四妃之一.里树妃下毒,原来真凶竟是四妃之一.阿多妃的侍女长风明....而由于风明案件影响甚大,后宫一系列与之相关的下人全部被解雇,而女主猫猫也在其中.....

猫猫遭到解雇

    漫画第5-8册剧情:虽然得以出宫,但是猫猫并不高兴,因为青楼的老鸨似乎打定主意要让她当娼妓啥的.....于是十分中意女主的壬大人出手帮她赎身,让她进入外廷,当自己的侍女。然后猫猫就开始了一系列的工作:为宫内的四位嫔妃上课、解决仓库起火事件、官员中毒事件、御用雕金师继承人事件,感觉上这些工作都已经超出药学知识的范畴了呢。原本以为这些都是无关紧要的小案件,后来却发现原来这些看似没有关联的小事件的背后,最终是为了在祭祀仪式上杀害身份尊贵之人,并伪装成意外事件。好在猫猫及时赶到,救下这位身份尊贵之人——壬大人。之后则是揭晓了猫猫的身世:原来她是高官与名妓凤仙之女.....

猫猫为出宫后的生活感到担忧 被壬大人赎身后担任侍女 为嫔妃们上课,这里也看得到台版也有透页 救下壬大人 猫猫的父亲曾辜负名妓凤仙

      总之这部漫画剧情上还挺紧凑的,算是日式中华风漫画里值得一看的作品。

版本对比:

此次是台东立版与内地天闻角川版本的简单对比。

封面对比1 封面对比2

1.封面及开本大小

两个版本的封面及开本大小一致,不同的是内地版的内页小四格是用不同的颜色印刷,而东立版则是统一用蓝色印刷。

内封的差别1 内封的差别2

2.印刷及透页。

    并非专业人士,所以我仅从读者的角度来看的话,台东立版本与天闻角川版本的印刷质量并没有太大区别,台版并非能做到碾压内地版质量的地步。内地版虽然部分页面存在透页,但其实台版中也存在着一定程度的透页,只不过说比内地版情况稍微好一些罢了。不过台版这一丢丢的优势,又被内地版的赠品、书腰以及不错的性价比给抹平了。

3.翻译。

   翻译上本来两地部分用语用词不太一样,但总体来说并不是很影响阅读。但是此次台东立版的翻译在个别语句上的翻译上与内地版差别挺大:

     例如①漫画第一卷中,后宫皇嗣夭折案里,台版把“脂粉“翻译为“白粉”,看得我一时之间没反应过来这个“白粉”是个什么东西。

把“脂粉”翻译成“白粉”

     ②内地版的翻译中,漫画第一卷女主猫猫在破第一个案子时曾回忆到,她小时候曾见过不少青楼女子为了维持美貌,明知道脂粉有毒仍然坚持使用,最终导致自己香消玉殒。而台版的翻译则没有翻译出“青楼女子不放弃使用有毒的脂粉”这个含义,所以导致上下文有点衔接不上,令人颇有点疑惑。如果我不是先看过内地版,肯定不知道台版这一页的意思。

     ③玉叶妃感叹,在游园会上没有故意画雀斑扮丑的猫猫容貌引起了大家的注意,猫猫却误以为玉叶妃在责怪她,于是告罪。此时玉叶妃心想“不是责备(猫猫)的意思”,而台版则翻译为玉叶妃心想“不是怪罪于我啊”,两者翻译几乎是相反了。就我个人来看,从上下文推断应该是内地版的翻译更为贴切。

4.纸张的柔软度。

    如果说台版有明显优于内地版之处,那就是纸张的柔软度了。内地版纸张较硬,我在一手持书、一手拍照时感觉内地版的纸张总想支棱起来。台版纸张较软,阅读时触感顺滑,较为舒适。

5.和谐。

     本来以为内容这么正常的漫画,古代服饰上也没有什么可以和谐之处,没想到居然是在女性的胸部上做了和谐......有的地方是把大胸改小,有的则是给胸部加上一块布啥的,还有春药之类的名称翻译就采用比较隐晦的指代词之类等等,总体来说并不影响剧情发展。

被和谐的胸部,马赛克是我加的 注意图中的圆圈大小,似乎胸部是被微妙的缩小了 太凉了,给姑娘们加上衣服了 你说这两个果子有什么和谐的必要啊?

总结:

    在引进版本一致的前提下,《药师少女的独语》这部漫画的台版相对于内地版,印刷和赠品其实并没有什么明显的优势。如果内地版的出版速度与台版一致,我应该会选择内地版,但是现在台版已经出至第8本,第9本已经上预售了,内地版还停留在第4册,为了避免烂尾,我只能选择两个版本都购买了。唉,希望内地版出版速度能快一点吧。

彩图欣赏:

2023.6.17收到台版第9本,这一册除了常规一页卷头彩页之外,居然还多了一页跨页彩页,意外之喜啊。

第9册继续讲述主角猫猫协助处理的案件,本册中有商队及外国使节到来,也顺势牵扯出了之前毒害后妃的事件?总感觉原作日向夏很喜欢把这种看似小事的小案件串联起来,形成一起大案件/阴谋的样子,剧情还挺好看的。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读