2022-11-10-每日翻译

2022-11-10  本文已影响0人  伊丽小美

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


英译中

原文:

A global health crisis of the magnitude we are experiencing has not struck the international community for over a century.

In this unprecedented crisis, all countries and all areas of our daily life are profoundly affected and in disarray.

The sole weapon we currently possess against the virus is to constrain human contact as far as possible, and social distancing has become an important containment measure.

译文:

当前人们遭受的巨大健康危机,是国际社会百年难得一遇的。

在这场空前的危机下,各国和各地区人民的日常生活受到严重影响,生活陷入混乱。

目前,抗击病毒的唯一武器是尽量减少人与人间的接触,其中,保持社交距离已成为重要的防疫措施。


文言文

原文:

孙吴奄有江左(1),亢衡中州,固本于策、权之雄略,然一时英杰如周瑜、鲁肃、吕蒙、陆逊四人者,真所谓社稷心膂(2),与国为存亡之臣也。

自古将帅,未尝不矜(3)能自贤,疾(4)胜己者,此诸贤则不然。孙权初掌事,肃欲北还(5),瑜止之,而荐之于权曰。“肃才宜佐时,当广求其比(6),以成功业。”后瑜临终与权笺曰:“鲁肃忠烈,临事不苟,若以代瑜,死不朽矣!”肃遂代瑜典(7)兵。

吕蒙为寻阳令,肃见之曰:“卿今者才略非复吴下阿蒙。”遂拜蒙母,结友而别。蒙遂亦代肃。

蒙在陆口,称疾还,权问:“谁可代者?”蒙曰:“陆逊意思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任,无复是过(8)也。”逊遂代蒙。

四人相继,居西边三四十年,为威名将,曹操、刘备、关羽皆为所挫。虽更相汲引,而孙权委心(9)听之,吴之所以为吴,非偶然也。

——《容斋随笔》

译文:

孙策、孙权建立的吴国占有江东地区,敢于和中原地区的曹操抗衡,固然是靠孙策和孙权的雄才大略,但当时东吴的四大英杰周瑜、鲁肃、吕蒙和陆逊,真可谓是东吴的心腹与梁柱,对国家来说是有关乎存亡的重臣。

自古以来,将帅们没有不自以为贤能,嫉妒比自己强的,但这几位贤者不是这样。孙权刚执掌政务时,鲁肃打算回到北方去,周瑜劝住他,把他举荐给孙权说:“鲁肃的才能可以做辅佐之位,应该广泛物色像他这样的人,成就功业。”后来,周瑜临终前交给孙权信笺,信上说:“鲁肃忠诚刚正,处理事情不马虎,如果他能代替我周瑜,即使我死了,您的功业也永远不会消失!”于是,鲁肃就代替周瑜掌管军队。

吕蒙任寻阳令,鲁肃见到他说:“以你如今的才能和谋略,已不是吴地时候的那个阿蒙了(吴下阿蒙请见此篇)。”于是鲁肃去拜见吕蒙的母亲,并和吕蒙结为好友,之后分别。后来吕蒙也代替了鲁肃。

吕蒙在陆口,称有病要回去,孙权问他:“谁能可以替代你?”吕蒙说:“陆逊考虑问题深刻有远见,才能足以担负重责,观察他的规划和思虑,可以托付他重任,没有超过他的人了。于是陆逊也代替了吕蒙。

这四人一个接替一个,在吴国西边镇守了三四十年,成为威名远扬的大将,将曹操、刘备和关羽击败。虽然他们轮流互相举荐,但孙权能放心地听取他们的意见,可想而知,吴国之所以成为吴国,并不是偶然。

(1)孙吴奄有江左:孙策、孙权建立的吴国占有江东地区。奄,覆盖,引申为占领

(2)社稷心膂:国家的心腹与梁柱。心膂,膂读lǚ,心与脊背

(3)矜:夸耀

(4)疾:同“嫉”,嫉妒

(5)北还:回到北方去。鲁肃是江北人,寓居江南

(6)广求其比:广泛地物色和他类似的人。比,类似

(7)典:掌管

(8)无复是过:没有再超过他的了。是,这人,宾语前置

(9)委心:放心

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读