CATTI翻译资格考试--日语三级笔译

2022-06-20  本文已影响0人  诺凡

从2017年考完日语N1之后就了解这个考试了,然而直到2022年的现在才第一次参加这个考试。

这次报名的是日语三级笔译,最低的等级,难度也比三级口译低。口译是周六上午,笔译是周日上午综合,下午实务。

综合就单词10个10分,语法40个40分,阅读三篇25个50分,60分及格。大佬们都说这个根本不用准备,一般都能考过。大佬的话你要信了就是太天真了。毕竟咱们水平跟人家不是一个等级。当然考这个试的人基本上都是考过了能力考的N1的,平均水平在这摆着。但是做真题的感觉是单词很难,语法要错十几个,阅读比N1要难,不知所云,能得30分?总分也就及格而已。所以我个人感觉这个并没有到了可以裸考就能过的程度。

这次考试出题有点奇怪,单词不像单词,里面有语法。阅读不像阅读,竟然会在阅读题里考某个单词的读音,这样的题还出了三个(我有两个都错了)。整体感觉阅读要比平时做的真题简单一点点,就大体你还能看懂了这篇文章到底在说些什么。

实务是重头戏,基本都栽在这上面了。考不过的基本都是因为实务不过,那些58,59的一堆一堆的。考试是上机操作,以前用手写,现在这样省事多了。可以带一本中日辞典,一本日中辞典。话说真的好沉,累死个人。先是上机输入身份证号,准考证号,测试输入法。我竟然在这个环节发现可以用我平时用的小鹤双拼,简直太爽了。

两篇日译中,两篇中译日。这个我水平菜,没法说难于不难,考的好与不好,只能等出成绩吧。能过最好,不过那也算有经验了。但是三个小时三笔真的足够用了。我不管三七二十一,先翻完了再说,不会的地方打括号,后面再填充。咔咔咔一顿操作猛如虎,等我把四篇都翻完了,时间才过去了一半。然后我又倒着一篇一篇的检查修改,直到交卷的最后一秒。总之全程没闲着。

昨天回来真的是好累,打车费事,去坐大巴,座位前面根本没有踩着的地方,脚等于半悬空,真的是腿要疼死了。我背着闺女的书包,再看着一个个穿裙子的漂亮小女生,真的是要感慨一句,年轻真好。

为了这个考试我算了下,报班599+88,报名费63*2,词典200,然后吃饭住宿打车坐车300,差不多1300了,真是够贵的了。且考且珍惜吧。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读