apuntes de AMOR EN LOS TIEMPOS DE COLERA

AMOR APUNTE 7

2018-09-27  本文已影响1人  李裕Monica

Ella lo interpretó como un propósito heroico de luchar sin cuartel contra los estragos del tiempo,当时她理解他的意思是要 同时代的灾祸进行英勇的殊死斗争,

la determinación irrevocable 说到做做,决不反悔

padeciendo juntos el torrente irreparable de los días que ya ni él ni ella podían detener. 时光流逝,他们对那个无法挽回的局面感到忧心忡忡,肝肠寸断。

 a medida que la fecha se acercaba había ido sucumbiendo a la desesperación, 随着日期的临近,他完全绝望了,

como si su muerte no hubiera sido una resolución propia sino un destino inexorable.仿佛他的死不是他自 己的决定,而是无情的命运的安排。

 El doctor Urbino se había dado cuenta desde hacía rato de cuánto iba a repudiar el recuerdo de aquella mujer irredimible, 乌尔比诺医 生早就意识到,他是多么讨厌那个不可救药的女人。

No iba a derramar una lágrima, no iba a malgastar el resto de sus años cocinándose a fuego lento en el caldo de larvas de la memoria,她不会流一满眼泪,也不想在有生之年记起那个惨死的人来折磨自己。

"Este moridero de pobres". No era una calificación gratuita.

 En invierno, unos aguaceros instantáneos y arrasadores desbordaban las letrinas y convertían las calles en lodazales nauseabundos.冬季,阵阵突降的灾难性暴雨使厕所漫溢,把 街道变成令人作呕的沼泽地。

 En verano, un polvo invisible, áspero como de tiza al rojo vivo, se metía hasta por los resquicios más protegidos de la imaginación, alborotado por unos vientos locos que desentechaban casas y se llevaban a los niños por los aires. 夏季,一种刺鼻的、有如鲜红的粉末似的看不见的尘埃被狂风吹荡着,透过哪怕堵得再严实的缝隙钻进屋里。 可怕的狂风可以掀走屋顶,把孩子们吹到空中。

 Los sábados, la pobrería mulata abandonaba en tumulto los ranchos de cartones y latón de las orillas de las ciénagas, 在星期六,那些黑白混血儿吵吵嚷嚷地乱纷纷地离开在泥沼地边上用马粪纸和锌皮搭成的棚 屋,

con sus animales domésticos y sus trastos de comer y beber, se tomaban en un asalto de júbilo las playas pedregosas del sector colonial. ,带着家畜和炊具,来到殖民区多石的海滩举行他们的欢宴。

Durante el fin de semana bailaban sin demencia, se emborrachaban a muerte con alcoholes de alambiques caseros,周末,他们疯狂地跳舞,豪饮家酿烈性酒,

 y a la media noche del domingo desbarataban sus propios fandangos con trifulcas sangrientas de todos contra todos.星期日半夜时分,他们便以一场全体出 动的血腥格斗来代替方丹戈舞。

 con ventorrillos de cuanto fuera posible comprar y vender,  y le infundían a la ciudad muerta un frenesí de feria humana olorosa a pescado frito: una vida nueva.他们使死气沉沉的城市变成了散发出煎鱼香味的热闹非凡的集市;展现一种新的生活。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读