《简爱》✍ 第二章:5
2022-07-28 本文已影响0人
抱朴斋
Miss Abbot turned to divest a stout leg of the neces-sary ligature. This preparation for bonds, and the addi-tional ignominy it inferred, took a little of the excitement out of me.
阿博特小姐转而从一条胖腿上解下所需的带子。这种捆绑前的准备,以及所暗示的额外耻辱,使我的激动情绪稍微冷静了一点。
“Don't take them off,” I cried; “I will not stir. ”
“别解了,”我喊道,“我不动就是了。”
In guarantee whereof, I attached myself to my seat by my hands.
作为保证,我让双手紧挨着凳子。
“Mind you don't,” said Bessie; and when she had as-certained that I was really subsiding, she loosened her hold of me; then she and Miss Abbot stood with folded arms, looking darkly and doubtfully on my face, as in-credulous of my sanity.
“记住别动。”贝茜说。当她确信我真的已经安静下来了,她才放开了我,然后跟阿博特小姐抱着胳臂站在那儿,沉着脸不放心地瞧着我的脸,好像还拿不准我是否已经清醒了似的。