专科考研考研

2019年经济学人考研英语双语阅读PDF --Day08 微信公

2019-07-11  本文已影响1人  24d1c02aa62f

关注微信公众号【考研外刊阅读】

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每晚9:00,考研君陪你考研


全文字数:2611

阅读时间:7分钟

来源:商业周刊

上期翻译答案

Mr Musk also seemed, in his tweets, to suggest that the aims of Starlink outweighed the harms."Potentially helping billions of economically disadvantaged people is the greater good.That said, we'll make sure Starlink has no material effect on discoveries in astronomy. We care a great deal about science."

马斯克似乎也在推特中暗示,星链的目标比危害重要。“帮助数十亿经济上的弱势群体是一件更好的事。即便如此,我们将确保星链对天文学的发现不会产生任何实质性影响。我们非常关心科学。”

《本期内容》

Some ingenious savers have become minor stars, too.In recent months, blogger and life-hacker Miwa Komatsu has been making the rounds of Japan's TV talk show circuit,explaining how she managed to sock away $100,000 over 10 years, despite making only $1,300 a month as an office worker and raising four kids on her own.

一些聪明的储蓄者也变成了小明星。最近几个月,49岁的博主和生活骇客Miwa Komatsu一直在日本的电视脱口秀节目中频繁出境,解释她如何在10年间成功存下10万美元,尽管她做公司职员每月只赚1300美元,还要独自抚养四个孩子。

Her techniques, which she also describes in a 2017 memoir, include cutting tissue boxes in half so they last twice as long and using radish skins instead of paper towels to wipe down sinks."It's a game to me," the 49-year-old says."I still enjoy doing it even though money isn't that tight anymore."

她在2017年的自传中也描述过自己使用的方法,其中包括把纸巾盒切成两半,这样它们的使用时长就变成了原来的两倍,还有用萝卜皮代替厨用纸巾擦拭水槽等。“对我来说这是一场游戏,”她说。“即使现在手头不那么紧了,我仍然喜欢这样做。”

Economist Andrea Ferrero, at the University of Oxford, was one of the first to argue that Japan's malaise is linked to something more inexorable than mindset, and that's demographics.In a 2014 paper, "What Explains Japan's Persistent Deflation?," he and co-author Carlos Carvalho showed that aging populations exert a drag on interest rates,

牛津大学的经济学家安德鲁·费雷罗是最早提出日本人的不安与某种比心态更加无法改变的东西有关的人,这就是人口统计学特征。在2014年一篇名为《是什么解释了日本持续的通货紧缩?》的论文中,他和合著者卡洛斯·卡瓦略指出,人口老龄化阻碍利率变动,

and, by extension, growth—which is partly why Japan was slow to recover after real estate and stock market bubbles burst in the early 1990s.Five years on, there's a gathering consensus that this should be a warning for other advanced economies, which are also aging fast and struggling with less-than-stellar growth following the 2008 global financial meltdown.

打卡作业:翻译文章中蓝色句子,在文章末尾留言,下期推送会公布翻译答案,大家一起来学习英语吧~)

"For countries coming out of the crisis," Ferrero says, "this may be the moment when pressures stemming from demographics are more likely to emerge."

“对于走出危机的国家来说,”费列罗说,“这可能是由于人口统计学特征而产生的压力,更有可能出现的时刻。”

1.manage to 达成;设法完成

We manage to get most of our produce in Britain.

我们设法在英国搞到我们所需的大部分农产品。

2.sock away 把钱存起来;存钱备用

Do you sock away a certain amount each month?

你每月都存一定数量的钱吗?

3.struggle with 与......作斗争;和......斗争

He is currently locked in a power struggle with his Prime Minister.

他目前陷入了一场同总理的权力之争当中。

请在留言区打卡,格式:

第?天打卡,翻译文章中的划线句翻译

一定要自己试着翻译啊!

一定要留言打卡呀!

欢迎置顶微信公众号,及时获取考研英语同源文章

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读