心理读书摄影

Romance

2023-12-31  本文已影响0人  阳春白鹅

她松了一口气,但是很快又陷入失望中。她心理思潮翻涌:是的,走吧!再喝一些白兰地。留下来。走吧。法龙杨并不在乎她的感觉,洗涤池上的扑灯蛾也不在乎。她不确定罗伯特怎么想的。

他站起来,把一只背包甩到左肩,另一只放到冷藏箱上部。他绕过桌子走过来,他的手朝她伸过来,她握住。“谢谢这个夜晚,晚饭,散布,一切都很美好。 你是应该好女人,弗朗西斯卡。把白兰地放到柜子前排,也许过些时候会好起来的。

他知道了,正如她所想的。不过他的话一点也没冒犯她。他在谈论浪漫情调,他用最好的可能的方法指出了它。她能够从他说话的语句,他说话的神态中看出来。她所不知道的是他想朝着厨房的墙壁大喊,把这些话刻进白粉墙中:“看在上帝的份上,理查德约翰,你真是像我认定的那样,是一个十足的傻瓜吗?”

She was relieved, But she sank in disappointment. She turned around  inside of herself. Yes, please leave. Have some more brandy. Stay. Go. Fraon young didn't care about her feelings. Neither did the moth above the sink. She didn't know for sure what Robert Kincaid thought.

He stood, swung one knapsack onto his left shoulder, put the other on  top of his cooler. She came around the table. His hand moved toward her, and she took it. "Thanks for the evening,the supper,the walk. They were all nice. You are a good person, Francesca. Keep the brandy toward the front of the cupboard, maybe It'll work out after a while."

He had known, just as she thought. But she was not offended by his words. He was talking about romance, and he meant it in the best possible way. She could tell by the softness of his language, the way he said the words. What she didn't know was that he wanted to shout at the kitchen walls, bas-reliefing his words in the plaster. "For Christ's sake, Richard Johnson, are you as big a fool as I think you must be?"

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读