《诗经》之《国风 召南 野有死麕》赏析

2018-08-05  本文已影响90人  仙泉

【原文】

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

 林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

 舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!

【注释】

 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。   白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。 包:古音读bǒu。   怀春:思春,男女情欲萌动。 吉士:男子的美称。   朴樕(sù):小木,灌木。   纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。   舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。   感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。   帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。   尨(máng):多毛的狗。

【参考译文】

 一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。

林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。

 “慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”

【仙泉新译】

野外射死一头獐, 哥用茅草来包装。 阿妹春心正荡漾, 哥献礼物求圆房。

森林灌木藏猎物, 一箭射杀一只鹿。 哥用茅草来捆扎, 如玉妹子请笑纳。

 “请哥不要起蛮心, 不能轻易碰围裙! 小心狗叫惊乡亲!”

【仙泉赏析】

 獐和鹿,都是古人求亲的时候必备的礼聘之物。男子把珍贵的礼物送给心爱的人,急不可耐想成就好事。但是女子半推半就的警告,犹如影视剧的画外音,更加惹人遐想。 这原野的自然爱情,饱含人性之美。粗犷,而真诚!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读