双关语: 英语汉语一个样
最近新加入了一个聊天群,群里大部分都是CET4级以下,甚至是新入门的英语学习者。所以双双今天非常贴心地做了一期入门者的文章。如果水平比较高,建议直接忽略。以下:
01
这是一个经典笑话:
A:别吵吵,我想静静!Don't be noisy, Iwant somequiet.
B:静静是谁? Who's Jingjing?
上文的翻译是比较严格地按照字面意思做的,比较native的说法可以是:
A:别吵吵,我想静静。Couldyouplease shup up? Justleave me alone.
B:静静是谁? Who'sJingjing?
在这里,A想安静一下,但B把静静当成了另一个女人,闹出了笑话。下面,双双和大家一起看一下,英语中有哪些让人脑洞大开的双关语。
生词:shup up: 闭嘴
02
1.女人永远是对的
男左女右
Men to the left, because women are always right!
男左女右。
这个梗的点在于:right 有两个意思:右边,和正确的,在句子里都可以成立。
生词:left: 左边的, 剩下的;
right: 右边的,正确的。
2.
这个图片中,儿子说他饿了,爸爸却一直在插科打诨。所以当我们说 I'm ..., 既可以介绍自己,如:
I'm Manman, I'm18 years old. 我是蔓蔓,我18了。
也可以描述状态,如:
I'mfull. 我饱了。
I'm serious. 我是认真的。
生词:hungry:饿
serious: 严肃的,认真的
joke:玩笑
full: 饱的
3.
An apple a day keeps doctor away.
译1. 一天一苹果,医生远离我。
译2. 一天一苹果,博士远离我。
译3:一天玩一次苹果手机,博士学位远离我。
生词:keep: 保持
doctor:医生,博士
03
考考你的IQ
一留学生在美国学车,前方路标提示左转,但他不太确定,于是问教练:“Turn left?” 教练回答:“Right.”于是......挂了。
为什么?
生词:turn: 拐弯
turn left:左转
04
汉语双关语
1.
吃饭时,一人说去方便一下,老外不解,旁人告诉他方便就是上厕所。
敬酒时,另一人对老外说,希望下次出国时能给予方便,老外纳闷不敢问。
酒席上,电视台美女主持人提出,在她方便的时候会安排老外做专访。
老外愕然:怎么能在你方便的时候?
美女主持人说,那在你方便时,我请你吃饭。老外晕倒!
2.
阿呆和领导谈话时,两人的对话颇有意思。
领导:“你这是什么么意思?” 阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。” 阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。” 阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。” 阿呆:“是我不好意思。”
这里可以看出,中文不仅双关,简直是多关了。你有什么双关语小笑话,欢迎给双双留言分享哦!