旧体词《水调歌头.探月》英汉对照
水调歌头.探月
Moon Exploration
李序(词作者)
Chinese version by Li Xu
汉译英:周柯楠
English translator:Zhou Kenan
谈笑九天上,
We talk and laugh in the empyrean ,
来往月球车。
And the lunar rover runs on the moon surface.
牵牛桥上迎接,
We are greeted by Cowherd on the bridge,
鼓乐有莲蛙。
Lotus Frog playing music.
任我乘风穿雨,
We ride the wind through the rains
走访玉楼琼阁,
Visiting the Moon Palace
织女绣霓霞。
Girl Weaver embroidering rosy clouds.
喜见嫦娥舞,
Chang’e the Moon Goddess dances
娇影美如花。
Her good figure like flowers.
坐玉椅,
Seated in the jade chair,
吹玉笛,
Playing the jade flute,
食银虾。
And eating silver shrimps.
吴刚何在?
Where is Wu Gang?
殷勤捧出桂花茶。
He serves us osmanthus tea.
细听文君弹曲,
We enjoy Wenjun’s music
阅看相如歌赋,
And read Xiangru’s verses,
天上自由家。
Our home of freedom in the heavens.
念故人千里,
Though our old friends are thousands of miles away,
明月共天涯。
We can share in the bright moon.
【注释】
exploration [‚eksplə'reɪʃən] 探测,勘探
empyrean [ˌɛmpaɪˈriːən] 最高天
lunar rover 月球车
Lotus Frog 莲蛙
Cowherd [ˈkaʊˌhɜːd] 牛郎
embroider [ɪm'brɔɪdə] 刺绣
shrimp [ʃrɪmp] 虾
osmanthus 桂花
verse 诗篇,韵文
旧体词《水调歌头.探月》英汉对照 旧体词《水调歌头.探月》英汉对照 旧体词《水调歌头.探月》英汉对照