远山淡影——怀有遗憾的读后感
远山淡影在我的书单里放了很久了,最近才看,看完之后总有一些想要说的话。
我本来以为这书读起来会比较淡然优美,而通篇读下来却不是这样。在看似淡定的外壳下,包装着一个巨大的悲剧,是这本书的设定,也是这本书能够吸引读者的最重要原因。
然而。
我要说然而。
成也萧何败萧何,这书独特的写作手法是它精彩的原因,也是在我心中它失败的原因。
书里面写的是一个母亲对于女儿当年离开日本前一些岁月的回忆,由于离开日本后女儿痛苦日增最后自杀,所以这种回忆带着一些忏悔。但是因为母亲来看女儿的死,总是残忍的,所以母亲自己虚构出一个“悦子”的身份,用“悦子”这样一个视角,来看待“佐知子”和女儿“万里子”的种种。悦子平和安详,柔静贤惠,正是佐知子也就是母亲心内期望自己的样子,用悦子的视线来看佐知子做过的种种事迹,来平复自己,安慰自己,面对女儿当年的痛苦。
悦子=佐知子=我
景子=万里子=自杀死去的大女儿
这样的写法我还第一次见,很是惊艳。我要说的然而就在于这种写法对于人物性格把握的“度”,我不认为石黑一雄完美的把握了这个度,也正是这种不完美,造成了我看完书以后的不满意和遗憾。
首先:人物塑造单薄和不真实
在作者的用力之下,佐知子谎话连篇,万里子粗鲁无知,而悦子虚伪脑残,三人的共性就在于自私残忍。
这样缺乏立体感的人物,怎么会有后面那么大的痛苦产生?佐知子对万里子的爱我感受不到,万里子对佐知子的爱我也感受不到,悦子对这两个的爱同样我也看不出有多少。
爱不深,痛苦就不深,或者达不到本来应该达到的深度。所以思来想去,这是我看书不舒服的一个原因,这是作者的问题,作者对这种巨大的痛苦感受没他想得那么深,所写所想流于表面。
其次:语言上的别扭
我看的是中译本,看的时候我都能想象出某些句子英文的样子,这个很违和。当然当看到绪方先生说假如生的是个男孩,很开心能让他叫自己的名字的时候我不由得停了一下,日本人有这个习惯?
技巧是皮毛,感情是根本,远山淡影的技巧让我惊艳,但是此书在我心中还有很大缺憾。