英语翻译那些事儿梦想大学生活

三跨考研历程

2016-12-27  本文已影响568人  叶萍
图片源于网络

前段时间有读者说让我写一篇详细的考研历程,现在才提笔深感抱歉!加上最近期末更是没有心情去回忆往事!

我是15届的研究生,现在已经研二,但是考研感觉还发生在昨天,我还一个人飞往湿漉漉的上海,又悄悄飞回去继续找工作。甚至我查了初试成绩都不敢告知别人,指导尘埃落定我才简单一句:我被录取了,没有用朋友圈、用日记纪念!

翻译硕士简称MTI,是近几年才兴起来的专业,首先翻译只是一个工具,所以学习翻译的同时还得学习其他的东西!

不是每个人都能翻译当成自己的饭碗,笔译口译都是很漫长的过程,还要看自己有没有匠人精神,和耐住寂寞!

口译笔译都需要背后下苦工夫!

很多人问我就业前景怎么样,我想说每个专业都就业前景很好,你信吗?

想清楚:

为什么考研?

考哪里?

考什么?

怎么考?

考研你最在乎的是兴趣,还是专业,还是学校名牌还是学历?不懂的先尝试自己找答案,这样的答案来得更优质些!

一、考试科目:以我的学校为例

1.英语翻译基础

第一部分:词语解释15个30分,句子翻译5个20分(2016无)

第二部分:英译汉2段共计50分,汉译英2段共计50分(17文学评论,论语心得)

2.翻译硕士英语

词语辨析-同义词或近义词20分/20个。

阅读理解20分/4篇/1分1个

修辞15/1.5个

(16无)人文15分/1.5,

17改错/

作文30分350-400字)

3.英语翻译基础(英译汉词组30分15个,句子翻译汉译英5个20分(16无17好像有),英译汉2段50分,汉译英2段50分)

任务目标:词汇、语法、英文阅读、参考书

4.政治

单选题30分

多选题20分

客观题50分

二、参考书目:

2.翻译硕士英语:

单词:《专八词汇》——《GRE词汇》——《刘毅20000》。自己找同义词积累。(BBC,CNN, WASHINGTON POST, THE NEWYOKER——选择其一即可.)背单词同时总结词义辨析

阅读:基英真题.专八真题,每日两篇熟记里面生词,找出错误,答案来源。参考书《星火专八阅读》

修辞:英文修辞找例句自己判断,参考书《英语修辞》

人文:《专八人文知识》熟记里面欧美作家文学作品主人公,内容、名句等。

作文:《专八作文》。一个星期写两篇。自己找错误。

改错:罗国梁的《语法知识大全》

3.英语翻译基础:

词组互译:China daily热词背诵,缩略语背诵,经济学人等,哈佛商业评论

英汉互译:政府工作报告翻译网上自行下载。书籍——《三笔实务》,《张培基散文》,根据学校特色真题规律来准备。选择阅读以了解翻译理论是必要的前提——叶子南《高级翻译理论与实践》——庄绎传《英汉翻译简明教程》,钱歌川《翻译的技巧》这些都是偏理论性的东西,时间不够可以不看这本书,多练习三级翻译几本可以了,难度不会超过三笔,总结就是多练习每天都要练,练习政府工作报告的翻译,什么论坛等,多关注经济方面的新闻有译文最好。自己根据原文进行翻译,完成后对照译文进行修改,总结经典的举行和特色词汇。

翻译能力不是一蹴而就的,需要天长日久的积累,开始可能很吃力,前期注重学习翻译技巧,再开始自己动手操练会容易一些。一定要坚持每天练英汉各一篇,且要善于总结和背诵各种句式比如从句,被动句之类怎么翻译的是顺译还是逆译好自己根据自己感觉来。

这个时候看过各校真题就会发现各个学校在这里的侧重点不尽相同,有的偏文学翻译,有的注重政经领域翻译等上外贸主要偏经济类的翻译,所以准备过程中不必花大量时间在文学翻译上,只有极少数学校才会有的类型,并且每一个学校出题倾向也不固定,所以需要熟悉每一个领域的翻译材料近几年上外贸的题型都更固定难度这不大,熟悉真题的类型倾向足矣。

英译汉最好的练习是《哈佛商业评论》不要钱的!

4.百科

名词解释:书籍——《中国文化读本》、武大出版社《汉语写作与百科知识》里面有少许错误,看书时需仔细点,但书籍不错值得购买,后面词语归纳得很好,《不可不知的3000个文化常识》

应用文写作:书籍——白延庆《公文写作》可以每个星期练习一篇小作文上外贸主要是写书信合同之类自己总结各种文体的格式,

大作文:每周一篇大作文,多看热点新闻,经常关注时事热点根据热点找命题来写,也可以看高考满分作文,考研中常见为议论文,自己有个框架,再把东西一点点写进去。平时多看看文学书籍,课外佳作以培养语言表达能力。

任务目标:每天记单词,、开始积累百科,遇见某个词语或名词能用自己的理解表达出来,熟记有印象,休闲之时可以看江苏卫视的《一站到底》节目,边看边记下来,对百科很有帮助,China daily,,2016年政府工作报告熟悉翻译用词。

翻译要点:每天练习翻译中译英要明晰直接,符合英语的阅读习惯,多用英语中简短、生动的语言,常用被动语态。主形合

英译中:汉语要简洁明了,主语,物主代词可以省略,主意合

翻译可以采取翻译遍,修改译文两遍的方式,甚至可以采取回译,翻译在于少而精,不要太多,里面的翻译方法自己总结,理论方面的书在考前稍微看一下!

译文透彻就好,重点是用中英文的大作文练笔,提高文字流畅性!

政治:

《红宝书》《风中劲草》《肖秀荣8套》《肖秀荣4套》

三、时间安排:

翻译硕士英语:早上30—60分钟的单词,15分钟两篇阅读理解。30分钟写作,30分钟词语辨析,30分钟人文,30分钟修辞

下午翻译:词组互译40分钟

短文互译:英—汉90分钟。汉译英90分钟

晚上百科:60分钟名词解释。60分钟应用文写作(写写范文以及各种文体的格式归纳总结),60分钟大作文写作(素材积累如:议论文格式,逻辑,论据)

以上时间安排灵活可以自己调整,看自己状态学习效率来定。最后心态很重要别让别人的言行影响到自己的节奏。好的心态,踏实的努力没有做不到的!

建议:

一、跨考生

跨考生的优势在于百科知识可能稍微丰富一些,但是劣势就是英语功底不扎实,如单词量,语法,修辞,英美文化并不深厚,英文写作,阅读并不好,所以在复习计划里尤其着重!

列出一个表格细分到每种题型的自己优劣势分析,对应的复习教材,和时间都要明确!跨考生建议花一年时间复习,防止大四时上课太多,时间被占!

二、非跨考生

非跨考生的优势与跨考生相反,所以也并不代表复习就可以很轻松,尤其百科是门大杂烩,谁都没有捷径,只有每天都要积累,随时随地积累!

翻译是两类考生都需要加强练习的,可以让别人修改自己的译文,提出意见。翻译在规定时间完成。前期复习可以涉及多领域,后期则根据真题对症下药!

两类人一定要多读原著,无论中英文,到了研究生会发现大多数中译英和英译中差距太远,所以都要重视起来!

最首先解决的就是单词量的问题,要多而精,能够举一反三,而不是简单知道一个单词的意思,同义词,反义词,各种词性,词组,谚语用法等,很花时间,一天几个也行,

单词本上的,阅读里面的,翻译里面,美剧里面的都不要放过!

翻译资源搜索:

研招网(定专业――定地区――定院校,选出三个备选学校,选择一个最想去的,结合自己实力,和学校专业背景,历年录取情况,考研最重要的是你想学什么?去哪里学?然后努力再努力!那些什么学校报的人好多你就吓傻了,就不要考了,不要加入太多群,别人会打乱自己的节奏。考研建议目标可稍微高一些,)

考研论坛,(很多真题回忆录,考研经验帖,稍微浏览一下,真题可以自己下载下来汇总,比市面上买的好,还省钱)

考研帮(里面会经常有好心学姐学长免费送考研资料,有些是真的很好,可以打印出来复习,资料不要贪多),

考研各类公众号(很零散,但是有的公众号会有专题板块复习,所以当睡前阅读,不要太花时间在这上面)

考研微博(考研最新资讯,不过经常刷)!


考研心态,可以选择去图书馆,可以自己在家复习,根据自己情况而定,一定要有自己的计划,坚持下去,对于方法适合自己就好,我当时在出租屋的墙上穿头上全贴满了自己的笔记,买了五颜六色的笔!

劳逸结合非常重要,我考研时候也在追剧,只是有克制,考研累时选择跑步健身散步都可以,或出去玩几天都可以,总之就是考研是个注重效率,并非谁熬夜谁通宵就是学霸!

有了目标之后,努力,身边或许有人会说不那么鼓励的话,不要管,继续前行!

考研是一种坚持,也是一种态度,无论如何都要上考场交完全部答卷再出来!

我本是高考失利,到了大学又成天不学习的财务渣,但是三跨考研却让我找回了学习的乐趣,希望你也可以,研究生生活比你想的还有精彩有意义多了!

今年的考研刚落下帷幕,考研了之后你才会知道考与不考的差别,而考研是我做过最正确的决定了,也谢谢自己当年的坚持!

致:明年考研的同学们,你们的战斗可以开始了!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读