第一课 お見合い
第一幕:
おはよう。早上好
こんにちは。 你好
こんばんは。晚上好
在工作、或者打工的时候,只要是一天内的第一次碰面,都会说「おはよう」。
どうしたの? 怎么了
A:啊,ゆか,我好烦躁,我总觉得今天心烦意乱的。
B:どうしたの?
A:唔,不知道,可能是天气太热有点中暑了吧。
A:啊!我今天倒霉死了!烦死我了。
B:啊,小N,どうしたの?
A:刚才我被教导主任叫去训了一顿。
お見合い (おみあい) 相亲
お見舞い(おみまい)探望,问候
A:我有一个同事的儿子呀,好优秀的,年薪有50多万呢!周末我们已经安排好了,你去跟他お見合い吧。
B:へえ?お見合い?怎么好好的要去お見合い啊?
A:哎呀,你都28了,你还不去お見合い!你待在家里怎么嫁得出去啊?
仕様(しよう)がない。 没办法 (平时只要感觉无可奈何、没办法的时候都可以用。)
A:这个药好苦啊,我不要吃了!
B:生病了嘛,不得不吃药的,仕様がない。
A:这个这个,这个好漂亮!买给我吧买给我吧,我要!
B:仕様がないなあ。也不贵,就买给你吧。
行(い)ってきます。 我走了。
行(い)ってらっしゃい。你走好。
在出门的时候可以跟家人讲:行ってきます(我走了)
而听到的人会很亲切地给你回应:行ってらっしゃい(走好)
頑張(がんば)ってね! 加油
A:ゆかゆか,我今天遇到了一个好帅好帅的人。我决定了,要做他的女朋友!
B:哇哦,頑張ってね!
A:啊,明天有一个好重要的比赛啊,我现在好紧张怎么办?
B:噢,呀呀,不要紧张。頑張ってね!
全部对话:
- あ!小N,おはよう。
- 啊,おはよう。早上好。
- え?今天怎么打扮成这样啊?どうしたの?怎么啦?
- 哎呀,我这么穿很奇怪吧?哎,我自己也觉得好别扭啊。但是没办法啊,我今天要去お見合い啊
- へえ?お見合い?相亲么?怎么好好的要去お見合い啊?
- 哎呀,别提了,我老妈她非得让我去。我一点办法都没有!仕様がないよ
- じゃあ、仕様がないね
- 啊!现在几点啦?
- (看看表)8点了吧
- 啊,8点了?我要迟到了!行ってきます。我先走了啊。
- 行ってらっしゃい。お見合い、頑張ってね!路上小心啊
第二幕:在相亲的餐厅
久しぶり(ひさしぶり)。好久不见
元気(げんき)?元気(げんき)! 你好吗?挺好的
久しぶり是很亲近的人之间比较随意的用法。 好久不见的两个好朋友,再见面的时候可以说“久しぶり”。 跟长辈或者不是很亲密的人说“久しぶり”有点不礼貌
A: 啊,小N,久しぶり。
B: 啊,久しぶり。
A: 元気?
B: 元気元気!ゆか呢?啊,我怎么觉得你好像变瘦了呢?
A: 啊~,看出来了吗?看来真的有效果了!我在吃苹果减肥。
かっこいいだろう。很帅吧?(男性用语。)
かっこいい! 嗯,很帅
A:这个是我新买的摩托车,怎么样? かっこいいだろう。
B:哎,这个车很かっこいい诶。
A:呀呀,你看我的灌篮!かっこいいだろう。
B:啊~,好崇拜你啊!かっこいい!
私(わたし)も。 我也是
まさか··· 不会吧?表示吃惊或者不敢相信。 语气不同,含义也不同
A:ゆか,我今天要去お見合い。
B:えっ?まさか!你不是说死都不去お見合い的吗?
A:哎呀,母命难违啊。
A:诶,ゆかゆか,你看那边那个个子很高的学长,看到了吗?那个学长好像是一个兼职的模特哦!
B:まさか,一点都不かっこいい,怎么会是模特呢?
A:哎呀,模特什么的,讲究的是身材。脸什么的,就无所谓了
全部对话
- 啊,光,久しぶり!
- あ!久しぶり。元気?
- 元気だよ。光も元気?
- うん、元気元気!
- 你这个家伙还是老样子啊,一点都没有变。
- 谁说我没有变啊,明明变帅了,变帅了!かっこいいだろう。
- 哎...这张脸到底哪里帅了?话说回来,你怎么跑到这儿来了呀?
- 我吗?我是来お見合い的啊。你呢?
- 私も!
第三幕:回家后
ただいま。我回来了
お帰り(おかえり)。你回来啦
A:ただいま。诶~,累死了。
B:お帰り。洗澡水已经放好了哦!
もう最悪(さいあく)!真是糟透了 (日本人在遇到什么不好的事情的时候,表达这种烦躁、倒霉、郁闷的心情时,会说:“もう最悪!”)
A:ゆかちゃん,どうしたの?
B:我挤地铁的时候,不小心把钱包丢了。もう最悪!
A:ゆかちゃん,どうしたの?
B:就我一个人被老师骂了!もう最悪!
全部对话
- ただいま
- お帰り。お見合い怎么样了呢?
- もう最悪!你知道今天跟我相亲的人是谁吗?
- 居然是我高中同学,要死了!
- 竟然是高中同学?这么有缘,结婚得了。