拨开英语的迷雾之一——重塑英语拼读规则意识
关于英语拼音性的本质,我有很多个人的思考。最初的困惑始于大学毕业后的尴尬,当年的我是众多所谓过了英语八级的一员。但坦白讲,考试获得的分数并没有顺人意的转化为能力,反而失望的发现,实际生活中英语还没有用的那么游刃有余,于是开始反思,开始探求,10年过去了,我有了一点心得。
同时,我的困惑其实也是很多学英语人的困惑,无论是否英语专业,一旦学习一种外语,就像陷入了悖论,一个英语学的挺好的往往再学法语也是一头雾水,很难有质的突破。在思考的过程中,有一个人的著作对我有里程碑式的意义。我欣喜地发现,其实早有人已经开始关注和思考我曾经遇到的问题。马秉义教授写了一本《英语词汇学新编》,书的名字没那么吸引人,但他的思考和我点滴的思考意外又必然的相遇相应。这里必须承认,马教授的写作比我的思考更加深刻,更加学术,向他学习,向他致敬。
马教授在其书里强调,英语的拼读规则反映了英语固有规律,英美人正是根据这种规律拼读的。现行教材不重视英语拼读规则,只重视国际音标教学,这是本末倒置。
深刻,一针见血。
关于英语要拼读的认识,不要说大多普通的学员不清楚,不知道,就算大多小学、中学、大学英语老师也不一定搞清楚了。我可以负责任的说,大多数的英语老师是没有自信教自己的孩子学英语的,他们自己都在煎熬着;但大多数的英语老师在教别人家的孩子英语的时候是非常自信的,原因竟然出乎意料的简单,就因为他们是英语老师,而大部分的人也就相信了英语老师的权威性。好比病人遇到医生,虽然有时候也狐疑,但看着那身白大褂还是屈从了。
这是英语教育的悲哀吗?恰恰不是,这是因为英语教育的繁荣,是正常的可以理解的现象。君不见,为个人生计奔波的股评家在电视里侃侃大谈,分析证券吗?如果没有人围着,有这么多的吆喝吗?投资界有投资界的迷雾,英语教育界有英语教育的迷雾。
拨开英语教育的迷雾,我愿试次水!
回到英语的拼读规则,大家都知道,任何一个单词完整的包含音、形、义三个要素。但用拼读规则看去,本质上只有音和义两大要素。其中的形就是音的文字记录而已。如果你学过一点法语和德语,那么你就会惊喜的发现,即使你从未学过这个那个单词,但你照样可以准确的读出这些单词,因为法语和德语的读音拼读规则比英语更加具有规律性,所见即所读,所读即所写。这是拼音文字的特性,法语德语是拼音文字,其他的西方语言比比皆是,概莫能外。
马教授的书里特别提到,我们常用的词缀记单词的方法是利用了单词的纵向联系,但其实,英语单词因为拼音性的特征,其音变产生的横向联系更是一把打开英语词汇单词的纯净度达到99.9999%金钥匙。从我个人的体会,也深有感触。在高中时候,我隐约感到我是通过读音来记单词的。遇到一个单词,我都习惯性的朗读,把握其节奏,然后拼写,水到渠成,那是朴素的唯物主义,没有理论的思考,但理论的种子那时已经播撒了。行文到此处,试举单词音变一例,以飨读者。
大家对Geae(盖亚)不一定熟悉,但由她音变产生的gene(基因)表示生,大家应该熟悉。注意,元音间的转化在音变过程是十分正常的(e—a).由此再生发出,genesis, genetics,generate等等,有点体会吧!
但马教授可能没有注意到的一点是,在某种意义上,汉语也是拼音文字,而更准确的说,汉语结合了拼音文字和象形文字的优点,是集大成者。我在这里,试举一例,抛砖引玉,以此有兴趣的探求下去,你会折服我们祖先的伟大,而对精华和糟粕的删选可能需要你一生的追求。
大家都知道,语文的语繁体字是言+吾,而两者的读音是yan+wu,大家细心一点就可以发现y+u就是语的读音了。中国的汉字不仅象形也可表音,甚至表意等。从这个意义上去理解,繁体字还那么面目狰狞吗?汉语拼音化还有必要吗?
以下引用的内容来自魏文成,一位乡村教师的发现,他写了一本可能现在还没有出版的关于中国文字本源的书,有非常的价值。在我看来,他应该是位博导,但历史就是这样,居于庙堂的那些谦谦君子占据了话语权。我只能说,我为有你这位中国人感到骄傲。因为讲到英语的拼读规则引出几多的感慨,随风散吧!
漢字 東北方言音 標準音 反切注音
俄=亻(人)ré"n"+我u"ě"=né; é; 五合切
鵝=我u"ě"+鳥"n"iǎo=né; é; 五合切
峨=山shā"n"+我u"ě"=né; é; 五可切
娥=女"n"ǚ+我u"ě"=né; é; 五可切
厄=厂hà"n"+卩ji“é”=nè; è (今白音)于革切
=厂h"àn"+卩j“i”é =nài; ài 于ǘ革gāi切üài=ài
誐=言yá"n"+我u"ě"= né; é; 五禾切
恩=因yī"n"+心xi“n”=nn--nēn; ēn 無痕切
愛=爪·小x'iǎ'o +冖mi+心xī"n"=nài; ài 烏代切
叔=尗“sh”ū+又y‘ou’=shōu; shū 石竹切
敖=牛"n"iù+方f‘ā’ng+攴b'ǔ'=nàu; ào(漢拉注誤) 五勞切
傲=亻ré"n"+ 敖n'àu'=nàu; ào(今漢拉注誤) 五勞切
取=耳(E·["q"ǜ)+又‘ièu’=qiěu; qǔ 七庾切
襟=示·小x‘iǎu’+禁(古文木·∪"q"ǜ丨∩)=qiáur; jin; 居吟切