Day46|Slanging match: 2020 in wo
•词汇
match 比赛
slanging match 口舌之争
lexicographer n. 词典编纂者
post- truth 后真相
conspiracy theory 阴谋论
QAnon n. 匿名者Q
feature v.以…为特色;占…主导地位
infodemic n. 信息疫情
stay-at-home n. 居家令
shelter-in-place 就地避难
Zoombombing n. Zoom轰炸
waist-up dressing 上身穿着/waist-up fashion 上身时尚/waist-up outfits 上身穿搭
controversially 引发争议的
capture 代表;概括
spike / jump 剧增
announce 评选出
strangeness 不同寻常
adapt 调整
usage 用语
popular 广泛流传
speak to 证明
•翻译
每年,《牛津英语词典》的编者都会评选(announce)出一个(their)“年度词汇”。往年(past)的年度词汇包括2016年的“后真相(post truth)”,2013年的“自拍(selfie)”,还有2015年引发了广泛争议的“笑哭(tears of joy)”emoji表情。
但没有一个词汇能完全代表/概括(capture)2020年的不同寻常(strangeness)。《牛津英语词典》的出版社(publisher)表示,“和我们一样,英语这门语言今年也要不断地(repeatedly)加速(rapidly)进行调整(adapt)。”
和往年不同(instead),《牛津英语词典》发布了一份名为《史无前例的一年中的词汇》的报告,介绍了(on)2020年英语用语(usage)的变化。“封城(lockdown)”,“面罩(face masks)”以及“关键工作者(key workers)”可想而知/毫不意外地(predictably)广泛流传(popular)。与此同时,自2019年以来,“大流行病(pandemic)”一词的使用频率提高了百分之五万七千。自三月(March)以来,由于人们拨打了成千上万个小时的zoom视频会议,“取消静音(unmute)”一词的使用率也激增(spike)了500%。此外(have also),一些短语的使用次数也大幅提高(jump):比如,“谨遵科学(following the science)”的使用频率上升了1000%。
当然,并不是所有的词汇(not all)都与新冠疫情有关,但大部分都证明(speak to)了这一年的不同寻常(how unusual):“匿名者Q(QAnon)”,“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)以及“阴谋论”(conspiracy theory)也是其中的特色词汇(feature)。
•翻译要点
1 中文书籍要加书名号
2 一些翻译要注解原英文
3 中文年份放句首
4 无主语句子被动转化为主动 增译“人们”
5 关注好词汇修饰关系
6 介词动词化 on 介绍 / 名词动词化 calls 拨打 / 副词名词话 how unusual 不同寻常 / 动词名词化 feature 特色
7 副词单独翻译 also 此外
8 逻辑可增译
9 简化翻译 XX related 与…有关