跟着夏目友人帐学说地道的日语口语【08】|恰同学少年
没错索菲老师又歌性大发了哇哈哈
这一集你们的夏目和娘口33只出现在片头和片尾曲里。呵呵。
这是一个关于名取周一和的场静司少年往事的故事。
名取周一(なとり しゅういち)
CV:石田彰
一名人气演员、除妖师,兼职演员工作,身体里有一只游离不定的壁虎。名取家族曾经是强大除妖世家,与的场一族乃至大多数除妖世家是对立关系,树敌较多。后家族成员渐渐失去看见妖怪的能力从而遭到妖怪的报复,曾试图寻找能看见妖怪的继承人作为养子,最终家族衰败退出除妖师行业。直至名取周一出现。名取周一是已知的名取家族唯一继承人,因此也遭到了同门和其他家族除妖人的嫉恨,所以一开始很希望夏目成为他的助手。
名取周一虽能看见妖怪,但是讨厌妖怪。后被夏目感化,不再那么讨厌。对夏目十分关心。
的场静司(まとば せいじ)
CV:诹访部顺一
一名笼罩着危险氛围的专业除妖人,与名取周一是年少的故交,因为对妖怪的世界观不同所以始终无法达成一样的观念,所以两家除妖任务之间几乎互不干涉。身为的场一门的当家,十分神秘,气场十足。
出身除妖世家的场一门,先辈曾经用右眼和妖怪作交易,结果没有把右眼给妖怪,所以妖怪会夺取后来每代的场首领的右眼。也许是这种经历使他对待妖怪非常冷酷,为了得到强大的式神甚至会用下流的方术,认为能利用的就充分利用,不能利用的就担当诱饵或者消灭。
那我们就开始今天的学习吧
除妖师找到名取的爸爸,说除妖人集会的事情,被名取的爸爸驱逐出门。
ああ!帰(かえ)れ!我(われ)らは足(あし)を洗(あら)ったのだ。
对,快滚回去!我们已经金盆洗手了。
索菲老师:
足を洗う【あしをあらう】
中国人说“金盆洗手”,日本人“洗脚”,木有盆。
名取自己悄悄去参加集会,遇到了的场。问他一个学生来这种地方做什么。的场说:
それはお互(たが)い様(さま)のようだ。そちらこそ、何(なに)を?
彼此彼此,倒是你是来做什么的?
索菲老师:
お互い様【おたがいさま】◎ 【连语】彼此彼此
经过一番测试,的场得知了名取也是实力不凡,跟前来询问情况的拓马先生说:
でも、彼(かれ)はまあまあですよ。
不过他还行哦
索菲老师:
【まあまあ】① 【形容动词/ナ形容词】 好了好了,行了行了;大致,还算;表示惊讶感叹。
1. 好了好了,行了行了。
まあまあ、泣(な)くんじゃない。 哎哎,可别哭了。
まあまあ、そんなに怒(おこ)るな。 好了,好了,别生气。
2. 大致,还算。
その映画(えいが)はまあまあ見(み)られる。 那部电影还算过得去。
景気(けいき)はどうです--まあまあです。 买卖怎么样?──还算不错。
まあまあ大丈夫(だいじょうぶ)だろう。 大致不要紧吧;还可以吧。
3. 表示惊讶感叹。
まあまあ、よくいらっしゃいました。 哎哟,您可来了;欢迎欢迎!
本处为用法2
名取被不小心看到了手上游走的壁虎。说:
触(さわ)らないほうがいいです。
请您最好不要碰
索菲老师:
【ほうがいい】<接续>
动词た形+ほうがいい
表示建议和劝告,“最好…”;“...为好”。
寒(さむ)いですから、コートを着(き)たほうがいいですよ。因为很冷,最好还是把外套穿上吧。
名取向拓马先生说了他一直以来的苦恼。拓马先生安慰他,摸着他的头。名取为自己得到了理解而感动。(图片来一发摸头杀)
言葉(ことば)が通(つう)じる
嗯,他理解我了。
索菲老师:
【通じる】有很多意思,此处为:领会;了解,理解;懂得。
わたしの気持(きも)ちが通じた。 (对方)领会了我的心情。
こう言(い)えば意味(いみ)が通じる。 这么说就说得通。
じょうだんが通じない人。 不懂得诙谐的人。
名取的自言自语,他喜欢参加驱妖人集会的感觉,因为周围的人都看得到妖怪。
俺(おれ)は嘘(うそ)をつかなくて済(す)んだ。
我不需要说谎
索菲老师:
【なくて済む】不用……也可以解决
有人说拓马先生的闲言碎语。名取为他不平:
馬鹿馬鹿(ばかばか)しい、どっちが臆病(おくびょう)だ。
真可笑,究竟谁才是胆小鬼。
索菲老师:
馬鹿馬鹿しい【ばかばかしい】⑤ 【形】 无聊,毫无价值;荒谬,愚蠢。
臆病【おくびょう】③ 【名・形容动词/ナ形容词】 胆怯,胆小,怯懦。
名取和的场为了捕猎三只角妖怪,的场对名取说:
ならば、俺と組(く)まない?
那么,要和我联手吗?
索菲老师:
【人+と組む】合伙,联手
对于名门的的场非要和自己联手这件事,名取怎么也想不明白:(图片在同一场景就只发一张啦)
取(と)り巻(ま)きなんていくらでもいるだろうに。
跟班明明要多少有多少。
使(つか)える奴(やつ)か試(ため)されるなんて御免(ごおめん)だ。
我才不想被他试探能否为他所用呢。
索菲老师:
取り巻き【とりまき】◎ 【名词】此处指拍马屁的人,小跟班
很多人都知道【ごめん】在口语上表示“对不起”,这里的用法是“不干、不能。”
比如:
そんなことは御免だ。那样事我可不干。
酒(さけ)はもう御免だ。酒够了,再也不能喝了。
あの人(ひと)と同席(どうせき)するのは御免こうむりたい。我可不愿跟他同座。
名取拒绝了前来表白的女孩子的见面要求(注孤生),感到一种负罪感……(然俄并不是!是因为除妖人的事儿啦)
気持(きも)ちが悪(わる)い、ぐじゃぐにゃしている。
真不舒服,浑身无力。
索菲老师:
【気持ちが悪い】指恶心,不舒服
【ぐにゃぐにゃ】① 【副词】
软弱无力,绵软,软绵绵。
酔(よ)っぱらいはぐにゃぐにゃと道(みち)に倒(たお)れた。醉汉瘫倒在路边。
毒舌的的场有点惹毛了名取:
お前(まえ)、俺(おれ)に喧嘩(けんか)売(う)りに来(き)てるのか。
你小子是来找我吵架的吗
索菲老师:
【喧嘩を売る 】【惯用语】
挑衅,找茬儿打架。
喧嘩を売る態度(たいど)をもって、誰(だれ)でも嫌(きら)いだ。总是抱着挑衅的态度,谁都讨厌。
的场鼓励名取,好好学习阵法还是可以做到的。
そこそこできるはずだ。
应该还是能办到的
索菲老师:
【そこそこ】这里指凑合,勉强还可以
的场不经意间给名取关于驱妖的提示,名取以为他是故意在取笑自己。可仔细想想,也许是自己没气度。
でも、意地(いじ)を張(は)っているべきじゃないかもしれない。
但我或许也不该意气用事
索菲老师:
意地を張る【いじをはる】 【惯用句】一意孤行,固执己见,多用于负面评价。
つまらないことに意地を張るな。不要纠结于无聊的事情。
两个除妖人边走边讨论驱除三角妖怪的事:
名(な)も上(あ)がるし、恩(おん)も売(う)れる。
不光能出名,还能卖个人情
驱除了三角妖怪的的场一下子就名声大振:
的場静司とのことは瞬(またた)く間(ま)に噂(うわさ)になった。
的场静司的名声一下子就传开了
索菲老师:
【噂】是传闻、闲话、流言蜚语的意思。【噂になる】就是变成了大家讨论的热点。
本周的学习就到这里,我们下周四不见不散!
本文图片均来源于网络