想法读书

职业口译员的收入到底有多高?

2019-05-12  本文已影响0人  liqun咪子

图片来自于网络

前两年,一部偶像剧《亲爱的翻译官》揭密了一个比较神秘的职业——翻译官的台前幕后,一度让这个职业走进大众的视野。因我家女儿是一名职业译员的缘故吧,每到高考前夕,身边总会有朋友咨询同样的问题,那就是:做翻译是不是很高大上?职业译员的收入是不是很高?

又是一年高考季,带着同样的问题,职业译员李佳颖是这样解答的。

李佳颖  职业译员

01.翻译这个职业真有那么高冷吗

在电视剧《亲爱的翻译官》中,杨幂,黄轩饰演的翻译官,总是那么光鲜亮丽。他们身着高档服饰,知性干练,出席各种国际会议,穿梭于名流酒会,惹得不少观众羡慕,翻译工作再次引发追捧。

事实上,做翻译这一行,真没有大家想象中那么高大上的。工作场合一般穿着比较端庄大气,而绝非是电视剧里面的那样,不高档不出场。

翻译分为笔译和口译两大类。口译要求现场口头译出,讲究准确性,及时性和流畅度;笔译有充分的准备时间,译文要求信,达,雅。

不同类型、级别的翻译,收入差距也是很大的。笔译员的工资并不高,在重庆,普通笔译的价格在每千字150元左右,专业笔译员的价格在每千字500元左右。

口译员会好很多。一般日收入可达3000元,如果是同声传译,一天5000元也是常有的。

一个经验丰富的翻译,确实有机会出席全国乃至国际的会议,也常常参加大型酒会和晚宴。

李佳颖主持招待酒会

但是,要想成为一个出色的翻译,要经历许许多多的魔鬼训练。

《亲爱的翻译官》中,杨幂饰演的女翻译官被导演安排去同时完成数台阶、买咖啡、记住众人要求的不同口味,以及数台阶时耳朵里听到的法语等好几项叠加任务,让观众大呼“魔鬼训练”。事实上,这样的场景常常会出现在翻译的日常训练中。

李佳颖说:大学口译课时,教授经常让大家做类似训练,比如一边戴着耳机听录音,一边在纸上写数字或写人名,口中还要同时作翻译。这种训练叫分脑训练,就是联系译员一心二用甚至一心三用的能力。

除了疯狂训练,平时还要有全方位的知识储存,包括时事政治,天文地理,医药化工,文学体育,时尚网络等等等等,无所不有。另外就是在实践中去积累和提升。

李佳颖担任苹果CEO库克的译员

02.报考外语专业需注意的事情

要想报考外语专业,考生首先要对这门语言感兴趣,因为学习语言的过程是枯燥的,要有兴趣去作支撑,才能坚持下去。如果是学习同声传译,还得、需要点天赋,要有语言的模仿能力。能不能快速学习,在短时间内熟悉一个陌生领域也很重要的,这就是翻译专业的学生,大半都没能成为职业译员的原因。

此外,要成为一名翻译,性格也很重要。因为作为翻译,经常要出席大型活动,既要保持冷静,又要展现翻译水平。所以,报考翻译专业的考生最好要有开朗的性格。

另外,要想报考翻译专业,特别是重点高校的翻译或外语专业,普遍要求英语单科成绩要达到120分以上。

目前,全国有230多所高校开设了翻译本科。

03.全国获翻译证书人数只有6万多人,需求量在50万人左右,缺口较大

目前,全国翻译专业资格考试,包括英,法,日,阿拉伯语四个语种的一、二、三级口、笔译考试,有6万多人获得翻译资格证书。

另有数据显示,我国翻译从业人员保守估计需要50万人,缺口很大。

图片来自于网络
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读