《黄鹤楼》(崔颢)~节选

2018-04-17  本文已影响0人  Corn羽

崔颢《黄鹤楼》里的一句诗:“黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。”

我的翻译:

There are no trace when yellow crane goes away.

There are all place when white clouds remain stay.

接下来给大家看一下许渊冲先生的翻译:

Once gone, the yellow crane will never on

earth alight,

Only white clouds still float in vain from

year to year.

之前是因为另外一句诗的翻译开始接触许老,一位以翻译为爱好,为事业的作家。

在那个年代,他一直相信翻译的力量,让中国诗经,唐诗慢慢走出去。

“是呀,当初走上这条路我也犹豫过,不过我想这会是我选择了唯一会喜欢去做的事。”

( me)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读