首页投稿(暂停使用,暂停投稿)语言·翻译语言翻译HP/ELITE/PERIODICAL专辑

简书外文社区免费翻译课|理解包含数量关系的原文的内在逻辑

2017-08-23  本文已影响57人  简单1909

原文:

Farmers whose trees are teeming with worker ants, however, do not need to bother with any of this. In a survey of several orchards in Benin, Dr van Mele and his colleagues found an average of less than one fruit-fly pupa in each batch of 30 mangoes from trees where worker ants were abundant, but an average of 77 pupae in batches from trees without worker ants.

生词:

teen with 富于,充满

fruit-fly 果蝇

pupa  蛹

batch 一批

我的译文:

农民的果树上爬满工蚁,但是不必为此担忧。范迈乐博士和他的同事在贝林的一些果园中调查发现:在工蚁聚集的树上,每30个为一批,有且只能找到1个果蝇蛹;而没有工蚁的果树上,平均每批有77个蛹

参考译文:

假如芒果树上有大量工蚁安家,果农们也无需心生忧虑。范·梅尔博士与他的团队调研了贝宁地区的数个果园。调查数据显示,以每30个芒果作为计量,工蚁较多的芒果树所产的果实中果蝇蛹尚不到1个,而没有工蚁栖居的果树结出的果子里,果蝇蛹寄生数量则高达77个。


解析:

首先,我们来看许多同学处理错误的第一句。

拿到一个文本,首先要理解这段文字要表达怎样的主旨。这段文章,是想说经过研究,工蚁对果树是有益的。

因此,第一句的含义就是在讲这项研究带来的结果。即“虽然树上爬满工蚁,然而果农们(因着科学研究的结论)根本不用担心”

第一句并非像某些同学以为的那样,是表达“农人对果树爬满工蚁不担心”

如果没把文本的因果关系表达出来,那么译文肯定是误译。

接下来我们看这个长句“Dr van Mele and his colleagues found an average of less than one fruit-fly pupa in each batch of 30 mangoes from trees where worker ants were abundant, but an average of 77 pupae in batches from trees without worker ants”

不得不说,这一句很多同学处理得很有问题,原因正是在于诸位未能很好地理解这段原文到底以什么为计量,又在描述什么问题。

这段原文其实是想说,通过对每三十个芒果进行调查,会发现”有工蚁的果树与果实内寄生的果蝇蛹数量”之间的关系。

请一定注意,因为果实是商品,由果农采摘,由消费者直接购买,因此需要研究果实内果蝇蛹的数目。而工蚁爬在果树上,要弄清工蚁的益处,则需要研究有工蚁和无工蚁的树木各自产出的果实。

按照以上逻辑,这段原文的译文一定要包含以下元素“统计的标本数量、统计的对象、统计对象之间的关系”。如果译文不能表达数量、果实、果蝇蛹、树木、工蚁之间的关联,便是不合格的译文。

好啦!就到这里了!请注意这次练习的关键还是理解包含数量关系的原文的内在逻辑。只有理解原文逻辑和主旨,才能处理译文。也有某些同学理解了含义,但汉语功底比较欠缺,翻译得不知所云,平时还是要多阅读规范的非虚构类汉语文本,多练笔,提高汉语水平。


消化:

正如夏神所说的,开头第一句就译错了。主要原因是拿到手就译,完全不看整段的意思。

而后面那句长句属于看懂意思,汉语功底欠缺造成的。

希望自己不要急,静心努力。加油!


优秀译文:

此次,夏神还提供了诸葛君的优秀译文,如下:

然而树上爬满工蚁的农民伯伯们也大可不必为此担心。范迈乐博士和他的同事们在贝宁的几处果园中进行调查时发现,那些没有蚂蚁的树上长的芒果,平均每30个果子里能发现77只果蝇虫蛹,而那些满是蚂蚁的树上平均每批芒果中仅能找到一只。

多向优秀的人学习才能越走越远。


上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读