特朗普在竞选集会上称新冠肺炎为“功夫流感”惹众怒
2020-06-28 本文已影响0人
52e47f71698a
20日,特朗普在俄克拉何马州竞选集会上,给新冠肺炎改名为“功夫流感”(kung flu)。CNN、《纽约时报》等多家外媒和多名记者纷纷批评特朗普大行种族主义。今年三月,华裔记者蒋维佳发推称有白宫官员当面提“功夫流感”的说法,被白宫矢口否认,并称该说法“极度冒犯他人”。美队扮演者克里斯·埃文斯表示,特朗普的做法“令人无语”。
Donald Trump used racist language to describe the coronavirus pandemic at a campaign rally in Tulsa, Oklahoma, by terming the virus as the “kung flu”. ▌racist 种族主义的;种族主义者
The Covid-19 outbreak began in Wuhan, China, late last year and has since spread around the world, killing tens of thousands of people. Trump’s response to the pandemic in the US has been widely criticized as the coronavirus cost more than 100,000 American lives and infected more than two million people.
Trump has repeatedly tried to term Covid-19 as the “Chinese virus” or the “Wuhan virus” which has prompted outrage from many civil liberties groups, who have warned that such language can inspire racism and violence against Asian Americans. ▌racism 种族歧视
But in Tulsa Trump appeared to go even further in his use of racist language. “It has more names than any disease in history. I can name kung flu. I can name 19 different versions of names,” he said to cheers from the crowd.
Trump has previously defended his language around linking the virus to China. Speaking at a daily coronavirus task force briefing in March, he said it was “not racist at all. It comes from China. I want to be accurate.”
In April, the American Civil Liberties Union deputy legal director, Cecillia Wang, wrote that attempts to blame China “lead to dangerous scapegoating and widespread ignorance, just when accurate public health information is critically needed”. ▌scapegoat 替罪羊,代人受过的人
The World Health Organization has also advised against terms that link the virus to China to avoid stigmatization. ▌stigmatization 污名化
At the same rally Trump also used the Spanish word “hombre” when describing a fictional criminal breaking in to a young woman’s home while she was alone at night. Trump was talking about nationwide protests aimed at defunding the police in the wake of a spate of police killings of Black people.
“It’s one o’clock in the morning… a very tough hombre is breaking into the window of a young woman whose husband is away,” Trump said.
Hombre is the Spanish word for “man”.
Trump has used the phrase before and in 2015 announced his presidential run by referring to Mexican immigrants as “rapists”. ▌rapist 强奸犯
推荐阅读:
2019年 领导人重要讲话资料整理
【历年张璐口译】2020年总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!
公众号后台回复: "政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏"....... 更多英汉注释政府报告:
十九大完结
19大词组及句子整理(百度网盘)
2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释
【中英对照全文】2019政府工作报告
如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友