叶赛宁——《波斯抒情(其二)》
2017-09-24 本文已影响0人
穆长安
我从未到过博斯普鲁斯海峡,
你不必向我打听那块地方。
我在你眼波里看到了海浪,
闪闪地燃烧着蓝色的火光。
我从未随商队到巴格达盘桓,
或远去丝绸和化装的染料。
我请你弯下你美妙的腰身,
让我靠着你膝盖来歇脚。
也许无论我怎样求你听听,
你对此仍旧会毫不动心:
在俄罗斯——在那个遥远的国度,
我是个出名的、公认的诗人。
手风琴的乐音响在我心头,
月夜的犬吠声传入我耳鼓。
波斯姑娘啊,难道你不愿
见识远方那苍翠的国土?
不是为愁闷,我来到这地方——
是你在召唤啊,不露踪迹的姑娘。
你柔嫩的双手将我来拥抱,
就像是一对天鹅的翅膀。
我早就追寻着平静的生涯,
我不愿回忆过去,连骂也不愿骂它。
请给我讲一些有趣的事儿吧,
讲一讲你们这快乐的国家。
驱散我心头那忧郁的琴音,
用清醇的呼吸陶醉我灵魂,
让我别怀念那北国的少女,
别为她叹息啊,别为她伤神。
虽然我从未到过博斯普鲁斯海峡,
我能为你想象和描述那地方,
因为你的眼波正如海浪,
闪闪地摇曳着蓝色的火光。