愿每个孩子都被温柔相待
前几天到朋友家吃饭,饭后她抱着小宝,我们坐在沙发上聊起了小孩子的教育。我讲了我曾经遇到的一个至今给我留下极深印象的妈妈。
今年1月份,我坐火车回家,卧铺,12小时,要在火车上过一晚。我睡左边中铺,右边中铺是一对年轻母女,孩子大约三岁。左边下铺是另一对年轻母子,孩子大约一岁半。右边下铺是一位奶奶和孙女,孩子大约五岁。
一路相安无事,我还和五岁的小朋友聊起了天。夜半的时候,右边中铺的孩子突然哇的一声哭了,我被惊醒。随后,我听到一个极其温柔的声音:“宝贝,妈妈知道你很难过。这个床确实太小了,可是没有办法呀,火车的床就是这么小。“
是那个上车后就一直和孩子在铺位上看绘本的妈妈。她一边拍孩子一边继续安慰说:“妈妈知道你睡得不舒服,我给你让一点位置好不好。妈妈会一直陪在你身边,握着你的手,你乖乖睡吧。”
孩子大概闹了不到一分钟,然后在妈妈的低声细语中慢慢沉睡。我也慢慢入睡。
好景不长。
我下铺的孩子突然也闹起来。这位妈妈有点慌了,抱起孩子小声唱歌哄他入睡,但不起作用。车厢里有人发出咳嗽声——很多人都被这个孩子吵醒了。妈妈变得又窘迫又愤怒,生气地对孩子说:“再哭,再哭就把你留火车上。你看,一整节车厢的人都被你吵醒了,还不快睡。”
我能体会她的愧疚和窘迫,但这于事无补,孩子哭得更大声了。妈妈抱着孩子去了车厢的两端,然而孩子的哭声还是飘荡在一整节车厢。
闹了大概二十分钟,右边中铺那位妈妈忍不住了,等下铺妈妈回到铺位劝她说:“孩子不经常坐火车,面对不熟悉的环境,肯定会有情绪。他还小,不懂得控制自己的情绪,是很正常的。”
”嗯,他的确是第一次坐火车。“下铺妈妈难堪地回答说。
”这个时候你一定要沉着,如果你变得生气、慌乱,孩子一定会感觉到。只有你自己的情绪稳定下来,变得平和,孩子才会安静下来。“右边中铺妈妈继续说,”你永远不能对孩子说不要你了这种话,这种话对孩子的伤害非常大,只会增加他不安的情绪,并不会让他就此听话。当妈妈的,一定要有平和的情绪,温柔地对待孩子。“
不知道下铺的那位妈妈有没有听进去,我后来就在吵闹声中慢慢入睡了。一边睡一边想,第二天早上起来要好好地看看右边中铺妈妈是何等人。
早上起来,太阳已经出来了。下铺妈妈大概在凌晨的时候下车了,对面中铺的妈妈也刚起床。她收拾好自己,一步一步地教女儿如何爬下中铺。小女孩下来后,拖出了一个非常可爱的蓝色的绵羊小行李箱,开始收拾自己的东西。
下一站她们就下车了。妈妈拖着自己的行李,小女孩拉着自己的小绵羊。
看着那位妈妈的背影,我有点钦佩。我不知道那位被温柔对待的小朋友日后会不会很有出息,也不知道那位妈妈一直保持平和的情绪会不会憋出内伤,但我想,这位小朋友的童年一定会充满了爱和安全感吧。
愿每个孩子都被父母深爱,被父母温柔对待。
附泰戈尔一首简单而清新的小诗——《孩童之道》,我很喜欢。这首诗也很符合我的想法——孩子对父母的爱和信任可能远远大于父母对孩子的爱呢。你怀里的小小天使,纵使爱哭爱闹爱撒娇,也值得你去探索,去温柔相待的。
Baby's Way
孩童之道
By Rabindranath Tagore
翻译:郑振铎
If baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.
It is not for nothing that he does not leave us.
He loves to rest his head on mother's bosom,
and cannot ever bear to lose sight of her.
只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。
他所以不离开我们,并不是没有缘故。
他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。
Baby know all manner of wise words,
though few on earth can understand their meaning.
It is not for nothing that he never wants to speak.
The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips.
That is why he looks so innocent.
孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。
他所以永不想说,并不是没有缘故。
他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。
那就是他所以看来这样天真的缘故。
Baby had a heap of gold and pearls,
yet he came like a beggar on to this earth.
It is not for nothing he came in such a disguise.
This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless,
so that he may beg for mother's wealth of love.
孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。
他所以这样假装了来,并不是没有缘故。
这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。
Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.
It was not for nothing he gave up his freedom.
He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart,
and it is sweeter far than liberty to be caught
and pressed in her dear arms.
孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。
他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。
他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。
Baby never knew how to cry.
He dwelt in the land of perfect bliss.
It is not for nothing he has chosen to shed tears.
Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him,
yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.
孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。
他所以要流泪,并不是没有缘故。
虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,
然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。
祝所有的小朋友们,儿童节快乐!愿你们的自由,没有白放弃!