Holy Quran: Sura 003 Aya 073
2019-10-11 本文已影响0人
Yusuf_

وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Wala tu/minoo illa liman tabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahi an yu/ta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookum AAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahi yu/teehi man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 你们只可以信任你们的教友。你说:引导确是真主的引导,难道因为别人获得象你们所获得的启示,或他们将在真主那里与你们辩论,(你们就这样用计)吗? 你说:恩惠确是由真主掌握,他把它赏赐他所意欲的人。真主是宽大的, 是全知的。 |
YUSUFALI | "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things." |
PICKTHAL | And believe not save in one who followeth your religion - Say (O Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given the like of that which was given unto you or that they may argue with you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing. |
SHAKIR | And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given (by Him) the like of what you were given; or they would contend with you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
3:73.1 | وَلَا | 也不 | and not | 见1:7.8 |
3:73.2 | تُؤْمِنُوا | 你们诚信 | you believe | |
3:73.3 | إِلَّا | 除了 | Except | 见2:9.7 |
3:73.4 | لِمَنْ | 对谁 | of who | 见2:154.3 |
3:73.5 | تَبِعَ | 跟随,遵守 | Follow | 见2:38.10 |
3:73.6 | دِينَكُمْ | 你们的宗教 | your religion | |
3:73.7 | قُلْ | 你说 | Say | 见2:80.8 |
3:73.8 | إِنَّ | 的确 | surely | 见2:6.1 |
3:73.9 | الْهُدَىٰ | 正道,指南,引导 | the Guidance | 见2:120.15 |
3:73.10 | هُدَى | 正道,指南,引导 | Guidance | 见2:2.6 |
3:73.11 | اللَّهِ | 安拉,真主 | Allah | 见1:1.2 |
3:73.12 | أَنْ | 该 | that | 见2:26.5 |
3:73.13 | يُؤْتَىٰ | 他被给 | he is given | |
3:73.14 | أَحَدٌ | 某些人 | anyone | |
3:73.15 | مِثْلَ | 类似 | Like | 见2:113.21 |
3:73.16 | مَا | 不 | not | 见2:120.24 |
3:73.17 | أُوتِيتُمْ | 你们被给 | you were given | |
3:73.18 | أَوْ | 或 | or | 见2:19.1 |
3:73.19 | يُحَاجُّوكُمْ | 他们与你们争论 | they may argue with you | |
3:73.20 | عِنْدَ | 以 | with | 见2:54.20 |
3:73.21 | رَبِّكُمْ | 你们的主 | Your Lord | 见2:21.5 |
3:73.22 | قُلْ | 你说 | Say | 见2:80.8 |
3:73.23 | إِنَّ | 的确 | surely | 见2:6.1 |
3:73.24 | الْفَضْلَ | 恩惠 | the giving | 见2:237.29 |
3:73.25 | بِيَدِ | 在手 | in hand | |
3:73.26 | اللَّهِ | 安拉,真主 | Allah | 见1:1.2 |
3:73.27 | يُؤْتِيهِ | 他给它 | He gives it | |
3:73.28 | مَنْ | 谁 | who | 见2:97.2 |
3:73.29 | يَشَاءُ | 他意欲 | He pleases | 见2:90.18 |
3:73.30 | وَاللَّهُ | 和安拉,真主 | and Allah | 见2:19.17 |
3:73.31 | وَاسِعٌ | 宽大的 | Wide | 见2:115.11 |
3:73.32 | عَلِيمٌ | 全知的 | Knowing | 见2:29.19 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/