毕肖普诗歌丨想象的冰山
2021-08-15 本文已影响0人
余田台
译丨余田台
与其船舶不如冰山,
虽然它意味旅程的终点,
虽然它如云石一般站立不动
整个海洋都是移动的大理石。
与其船舶不如冰山;
我们宁愿拥有呼吸的雪原
即使船帆扬在海面
像永不融化的雪花铺呈其上。
哦 庄严的,漂浮的旷野,
你是否意识到一座冰山正在长眠
与你,当它醒来可会放牧在你的雪地?
这是一个水手会倾耳注目的场景。
船舶被忽视。冰山升起
又沉落;那玻璃般的尖峰
修饰天空的椭圆。
行走在船板的人对这一幕
作出了朴素的修辞。帷幕
足够轻盈地升起在最精细的绳索上
雪铸得轻快的旋结。
这些雪色群峰的智慧
与太阳比肩。挑战它的重量
在一个不断变化的舞台,伫立且凝视。
从里切开冰山的平面。
像来自坟墓的珠宝
永远自我拯救并且装饰
本身,或许这令人惊奇的冰原
正横卧海上。
再见,我们说,再见,轮船转舵
海浪一浪高过一浪
云朵跑进更温暖的天空。
冰山对于灵魂是必然
(都来自不可知的要素)
去看它们如此:鲜活,美丽,尤为不可分割。
——《The Imaginary Iceberg》Elisabeth Bishop