碧昂斯遭控诉!前工作伙伴曝光了其恶劣行为
Beyoncé's former drummer has spoken out about the years of torment she claims she has suffered at the hands of the superstar, alleging Beyoncé put a spell on her cat and ruined her love life, she revealed in an exclusive interview.
碧昂斯的前鼓手在一次独家采访中谈到了她为这位超级明星工作期间所遭受的痛苦,她声称,碧昂斯对她的猫咪施咒,还毁掉了她的爱情生活。
Kimberly Thompson filed for a restraining order against Beyoncé, claiming for the past six years the singer has led a campaign of harassment against her that included the practice of witchcraft and 'magic spells of sexual molestation '.
金伯利·汤普森申请了对碧昂斯的限制令,她表示,在过去的六年里,碧昂斯使她遭受了一系列折磨,包括用她来练习巫术,还向她施加“性骚扰的魔咒”。
The 37-year-old, who was in Beyoncé's all-girl band as a drummer for seven years, accuses her of being hell-bent on destroying every aspect of her life, including her career and relationships, all out of jealousy.
37岁的汤普森曾在碧昂斯的女子乐队中担任了7年鼓手,如今她控诉碧昂斯因为嫉妒不顾一切地毁掉了她的生活,包括她的事业和爱情。
Thompson spoke to the media in a desperate attempt to have Beyoncé leave her alone, explaining: 'She's not been able to let me go, she's not been able to let me progress into a mature woman and work with other people.
汤普森不顾一切地告诉媒体,试图让碧昂斯放过她,她说道:“她不会放我走,她不会让我发展成一位成熟女性,不会让我与其他人合作。
'She's just been... basically doing anything and everything to damage any type of happiness that I could have.'
“她基本上做了那些能毁掉我的所有幸福的一切事情。
Thompson said she filed the restraining order not as a publicity stunt but 'to cut the cord' with someone she once loved and 'put on a pedestal'.
汤普森表示,她申请限制令不是为了炒作,而是为了与那个她曾喜爱过并“崇拜过”的人“一刀两断”。
The drummer said she hopes others who have been in similar situations are inspired to do the same and stand up for themselves.
这位鼓手表示,她希望其他有过相似遭遇的人能被激励着像她一样捍卫自己的权益。
Thompson said: 'I've just been bullied this entire time.
汤普森说:“我一直被人欺侮。
'This has been going on for a very long time so it has taken god's strength to really make me get up and stand up for myself, starting with the restraining order.
“我被欺负了很久,所以上帝赐予我力量使我为自己挺身而出,首先从申请限制令开始。
'I don't want anything to do with this person at all.
“我不想再忍受这个人了。
'This has been a complete nightmare. I've been absolutely, brutally abused by her trying to control everything I'm doing,' she claims.
“这完全是一场噩梦。她一直试图控制我所做的一切,我一直遭受着残酷的虐待,”她说道。
Despite Thompson's claims of harassment, a judge denied her request for a temporary restraining order.
虽然汤普森声称她遭受了折磨,但法官否决了她提出的临时限制令的要求。
Beyoncé, who is currently on tour with her husband Jay-Z, has not commented on the allegations.
目前碧昂斯与她的丈夫Jay-Z正在巡演中,对于汤普森的指控,她并未给予任何评论。