《我爱记歌词里的文学蜜饯》小读笔
小读笔
针对一些我速读略读或代读(读别人写的读后感)的书籍,因为收集的划线句子和批注并不多,不足以撑起一篇大文章,所以专门收录在我的小读笔栏目里吧。
作者:华少
琼瑶
琼瑶奶奶为古诗词的普及作出了不可磨灭的贡献。
在把古诗改编成流行歌词方面,琼瑶奶奶拥有非常丰富的经验。而且,几乎每一首都成为传唱一时的“口水歌”。例如:动力火车《当》与汉代乐府诗《上邪》。
除了流行歌词,琼瑶奶奶的作品名称也几乎都是从诗词中攫取而来。
金缕玉衣
金缕玉衣是汉代规格最高的丧葬殓服。
由于制作金缕玉衣要耗费大量的人力、财力,曹操的儿子魏文帝曹丕下令禁止使用。与此相印证,今天的考古学家,再也没有从魏晋以后的陵墓中发现金缕玉衣。
李煜与小姨子
后主李煜的原配妃子是扬州司徒周宗之女,史称周后,据说其名为娥皇。
李煜是一个自传性很强的词人,他曾经写过几首《菩萨蛮》,记叙了他在“画堂”和小姨子偷情的美妙经历。
200多年前,《霓裳羽衣曲》经过唐玄宗李隆基的润色,成为唐代最流行的宫廷歌舞剧。杨贵妃也非常擅长跳这个舞。只可惜 《霓裳羽衣曲》在安史之乱之后失传,到五代十国时只保存了残破不全的曲谱。当时一些宫廷乐人和民间乐人都曾试图修复残谱,均未成功。李煜得到残谱后,娥皇和他一起“去繁定缺”,重新编订。从此以后,这个《霓裳羽衣曲》就成了南唐宫廷中歌舞表演时的保留节目,让李煜这个乱世中的弱国君主听得是如痴如醉,很有几分当年唐玄宗辉煌时期的感觉。
可惜好景不长,娥皇突患重病。李煜的小姨子本来是进宫探望姐姐的,不料却和多情的皇帝姐夫好上了。娥皇很快就察觉了他们的私情,愤怒不已,径自把脸转向床榻内侧,到死都没有转出来。她香消玉殒时,才 29岁。
苏东坡与堂妹
作为中国现当代著名学者、文学家兼语言学家,林语堂用他天才般的八卦技能,挖掘出了苏东坡心灵深处的一段绯闻——苏东坡其实一直暗恋着他的堂妹。在林语堂之前,不论正史还是野史,从未有人谈论过这段恋情。
在古代,表兄妹恋爱是很平常的,但同姓的堂兄妹则完全不被接受了。
李清照与丈夫
从 1127年靖康之变北宋灭亡开始,李清照和丈夫赵明诚带着沉重的书籍和一大堆文物古董,追随着宋高宗赵构的逃亡路线,流亡江南一带。 1129年,宋代最杰出的文物收藏家赵明诚病逝了,孤苦无依的李清照在 3年之后,改嫁给了一个叫张汝舟的男人。没想到张汝舟是一个家庭暴力狂,而且还企图霸占李清照手上的那一堆文物。李清照忍无可忍,决定离婚。
但依照宋朝法律,妻子告丈夫,无论对错输赢,都要坐两年牢。
原来,张汝舟在娶到当红美女作家之后十分得意,就将自己科举考试靠作弊过关的事拿来夸耀。这可是欺君之罪。这场官司的结果是张汝舟被发配到柳州,李清照也随之入狱。可能是李清照的名声太盛,她的入狱极受当时的舆论关注,再加上朝中许多朋友帮忙,最终她只坐了 9天牢便被释放了。
《牡丹亭》
青年才俊柳梦梅路过一座花园,捡到了一幅美女画像,不由欲火中烧,随即做了几场春梦。几番云雨之后,画中的美女在梦中告诉他,她的名字叫做杜丽娘, 3年前害了相思病不幸死掉。后来,柳梦梅遵照杜丽娘的指示,跑去掘了她的墓,开了她的棺——她不仅没有腐烂,而且“异香袭人,幽姿如故”,然后就渐渐活了过来。柳梦梅不仅没有吓得落荒而逃,居然还兴高采烈地和她结了婚。这就是汤显祖《牡丹亭》的故事梗概。
一些熟读弗洛伊德著作的人曾经提出,《牡丹亭》中的梅花、牡丹、芍药、杜鹃等花卉其实就是女性生殖器的隐喻,而柳枝、毛笔、箫管和雨伞则是男性生殖器的隐喻。“柳梦梅”这个名字,无非就是男根梦想女阴的意思(见朱大可《色语、酷语和秽语:流氓叙事的三大元素》)。
《牡丹亭》最精华的一折——《游园惊梦》
。这本是个富家小姐做春梦的故事。
在英国,人们把《牡丹亭》的作者汤显祖称为“中国的莎士比亚”。巧合的是,汤显祖和莎士比亚竟然是在同一年逝世。
汤显祖与莎士比亚旗鼓相当,杜丽娘与朱丽叶不遑相让。
《苏三起解》
当然,《苏三起解》讲的并不是苏三半夜起来解手的故事。“起解”是个古代的法律术语,相当于现在的“提审”。明代的监察机构“御史台”如果发现民间有冤案,可以将案卷连同人犯和证人一同提到自己的衙门直接进行审理。“起解”就是人犯上路的意思。苏三是苏淮妓院的名妓,花名“玉堂春”,她与官宦子弟王景隆一见钟情,然后两人就山盟海誓。但是好景不长,王公子床头金尽,被老鸨赶出了门。苏三要王公子发奋上进,私赠银两让他进京应试。王公子一走,苏三就被老鸨卖给了山西洪洞县商人沈洪为妾。沈洪的原配皮氏与隔壁男人私通,合谋毒死沈洪,并诬陷苏三。苏三被判死刑,禁于死牢之中。适值王景隆出任山西巡按,检视案牍时,无意中在秋决名册中看到了苏三的名字,即下令火速押解苏三案全部人员到太原。故事的结局当然是苏三奇冤得以昭雪,才子佳人终成眷属。
苏三的故事最早见于明代小说家冯梦龙的《警世通言》卷二十四《玉堂春落难逢夫》,后来被编为京剧和许多地方戏曲,广为演出。据说直到民国 9年( 1920年),山西洪洞县司法科还保存着苏三的案卷。
朱自清 老舍 沈从文
拒绝美援面粉还不到两个月,朱自清因胃穿孔入院,治疗无效,不幸逝世,终年 50周岁。
可以说,朱自清是继鲁迅之后最受毛泽东赞誉的中国现代作家。所以,朱和鲁一直是语文课本的常客。
老舍和沈从文,他们两位可以说是最接近诺贝尔文学奖的中国作家。
据老舍的儿子舒乙披露, 1968年,诺贝尔文学奖几乎要被老舍得到。当时瑞典皇家文学院曾委托瑞典驻华大使寻访老舍下落,但中国官方对此并没有答复,瑞典方面断定老舍已经去世。事实上,老舍已于 1966年 8月投水自杀。由于诺贝尔奖一般不颁给已故之人,结果这一年的诺贝尔文学奖颁给了日本作家川端康成。
据诺贝尔文学奖终身评审委员马悦然教授披露,沈从文连续入选 1987年和 1988年诺贝尔文学奖的最后候选名单。而且,马悦然认为沈从文是 1988年中最有机会获奖的候选人。但是当年马悦然向中国驻瑞典大使馆询问沈从文是否在世时,得到的回答却是:“从来没有听说过这个人。”那时,沈从文刚刚离世数月。因此,沈从文也与诺贝尔文学奖失之交臂。
鹿桥《未央歌》
西南联大是由北京大学、清华大学和南开大学等多所高校迁往昆明后合组而成的。
就文学院来说,中文系有闻一多、朱自清、沈从文等大作家;外文系有学贯中西的“民国第一才子”钱钟书等名家;哲学系有当时中国极具影响力的哲学家冯友兰等人;历史系有陈寅恪、钱穆等国学大师。
钱钟书的《围城》和鹿桥的《未央歌》被称作是“两部现代史上最为影响深远的描写大学生活的长篇小说”。《围城》充满讥讽智慧,而《未央歌》洋溢着青春激情。
实际上西南联大只存在了 8年,但它所孕育出的《未央歌》,却让它在许许多多的读者心中永久地存在了下去。
但是,为什么这样一本在台湾连印了 9版 55次,印行 200万册,影响了几代人的经典之作,大陆读者却几乎闻所未闻,在各类文学史中也未被提及呢?为什么会迟至 2007年年底才出版?这和鹿桥的“固执”有很大关系:只能出繁体字版,并且要竖排。这就难倒了大陆出版界。首先,国家对图书繁体竖排有限制,一般只有出版古籍文献时,才可以使用。另外,出版社也担心,现在的大陆读者谁还看得习惯竖排的繁体字。 2002年 3月 19日,鹿桥病逝于波士顿,享年 83岁。将近 6年后,《未央歌》终于在大陆正式出版,横排,但依然是繁体字。
安徒生
1912年,丹麦雕塑家埃德华·埃里克森根据安徒生童话《海的女儿》铸造了这座美人鱼铜像,第二年把她安置在了丹麦首都哥本哈根海边一块巨大的鹅卵石上。没想到,后来她竟然压倒了丹麦的所有文物古迹,成为丹麦的标志。别看她小巧,却与巴黎埃菲尔铁塔齐名。
安徒生一生未婚,追求过若干个女人,但都以伤心失意告终。有一个很重要的原因是他长了一张不讨人喜欢的脸。安徒生有近百幅照片,全是左侧照,他认为自己太丑,只有半边脸能看。
安徒生的英文是 Anderson,中文本来应该译为“安德生”。据说当时译者手稿中的“德”字是用行草笔法写的,排字工人误以为是“徒”字,结果就成了“安徒生”,此后的印刷便沿袭了这个译名。
S.H.E《不想长大》
《不想长大》的歌词灵感来自《彼得·潘》,而它的旋律则来源于莫扎特的《第 40号交响曲》。
水木年华 与 清华
水木年华出自水木清华,而“水木清华”又出自东晋诗人谢混的《游西池》——景昃鸣禽集,水木湛清华。
从这句诗来看,清华大学之所以又叫水木清华,“标准答案”应该是因为学校里有一些花花草草。
泰戈尔《飞鸟集》
在泰戈尔的时代,孟加拉属于印度的一部分。泰戈尔的诗歌主要是用孟加拉语写成的。《生如夏花》正歌之前那段不知所云的吟唱——“ Siwalajomu, siwalajomu, owalayiyeah……”据说也是孟加拉语。如今,印度和孟加拉这两个国家的国歌,都使用泰戈尔的诗歌。
诗人徐志摩,正是泰戈尔的忘年之交。
1924年 4月,泰戈尔应梁启超与林长民的共同邀请来华访问,徐志摩全程陪同翻译。当时,林长民那著名的女儿——林徽因也参与接待。当时的报纸刊登了一张徐志摩、林徽因与泰戈尔的三人合影:“林徽因人美如花,和老诗人挟臂而行,加上长袍白面、郊荒岛瘦的徐志摩,犹如苍松竹梅的一幅三友图。”
《洛丽塔》
这就是《洛丽塔》的魔力。纳博科夫在这本用英文写作的小说中,叙述了中年男子亨伯特与一名 12岁的未成年少女洛丽塔的畸恋故事。这位来自欧洲的大学教授带着洛丽塔到美国各地旅行,在公园、野外和汽车旅馆到处忘情地享受彼此的身体。在美国,《洛丽塔》一度是禁书,美国人眼中的《洛丽塔》可能跟中国当年的《金瓶梅》差不多。 1954年,《洛丽塔》完稿后,先后遭到了 4家美国出版社的拒绝——那可是在美国啊,那可是一个生活糜烂的资本主义国度啊,竟然也会遭到拒绝出版。莫非那真是一本“黄书”?
1955年 9月,历经挫折之后,《洛丽塔》终于在法国巴黎的奥林匹亚出版社正式出版。据说,这家出版社是专业出版色情读物的。首次出版仅仅只印了 5000本,但是很快就脱销了。英国政府听说了这个消息,立即要求法国政府查禁——这当然是无济于事的,法国人怎么可能听英国人的呢?
作为小说《洛丽塔》一个极为动听的注脚,这首歌唯一违反原著旨意的是,把洛丽塔的年龄从 12岁提高到了 17岁。 12岁实在是太难以令人接受了。在 1962年和 1997年,小说《洛丽塔》先后两次被拍摄成了同名电影。两部影片都把洛丽塔的年龄提高到了 14岁。
甚至有人称《洛丽塔》是“衰老的欧洲诱奸年少的美国”的象征。还有人更绝,认为这部小说其实是“年少的美国诱奸衰老的欧洲”的寓言。
《洛丽塔》的电影片名倒是被翻译得极富中国诗意。电影《洛丽塔》( 1997年版)一引进国内,片名立即就被汉化成为《一树梨花压海棠》。这个中文片名据说出自伟大的苏东坡先生。据宋代叶梦得的《石林诗话》透露:年已 80岁高龄的著名词人张先娶了个年仅 18岁的少女为妾,作为朋友的苏东坡便作诗调侃,其中一句就是著名的“一树梨花压海棠”。以纷纭如雪的梨花喻白发,以绯红的海棠喻红颜,从此“老牛吃嫩草”这件粗鲁的事就有了极其诗意的表述。
与杜拉斯《广岛之恋》
在中国,杜拉斯和张爱玲、村上春树以及米兰·昆德拉一起被封为“四大小资文学偶像”。中国最畅销的文学类图书基本上都是这 4个人写的。
中国读者了解杜拉斯,大多从她的《情人》开始。这部小说是她在 70岁的时候,超越似水年华的时间阻隔,倾注真情创作出来的。这部
整个主流社会都在痛斥“一夜情”,而像《广岛之恋》这样根本就是歌颂“一夜情”的流行歌曲,却能获得如此大规模的认同,这不能不说是一种美妙的讽刺。
林夕与王菲
林夕曾为许多大牌歌星写歌词,但最绕不过去的歌手就是王菲——人们还是喜欢用“王菲的御用词人”来描述他。在
林夕曾经用一句话很精辟地概括他和王菲的关系:“我们是没名分的夫妻。”
这就是林夕的过人之处。他的“天线”比常人更长更敏感,他会很骄傲地告诉你:“很多人可能住在北京 10年都不如我从首都机场坐大巴到酒店这一路上感受到的东西多。”
伍佰
伍佰为什么叫伍佰?
伍佰原名吴俊霖,“伍佰”是他的小名。“伍佰”不是两个“二百五”的意思,因为他小时候不仅不傻,反而极其聪明。一开始时,他读书成绩不好,后来爷爷说如果他能每科考 100分,就给他买辆自行车。一共是 5科,每科 100的话,就是 500分。结果他真的考到了,“伍佰”这个名字就被大家传开了。
20世纪 90年代初,伍佰在酒吧驻唱,火爆异常。大家都习惯在星期五晚上,花 500元看他的演出,所以在他出第一张专辑的时候,唱片公司硬是把“伍佰”这个名字放上去。